‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ko 레스토랑에서 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

leseutolang-eseo 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 사과 주스를 주세요. 사과 주스를 주세요. 1
l-seuto--ng----o-2 leseutolang-eseo 2
‫לימונדה, בבקשה.‬ 레모네이드를 주세요. 레모네이드를 주세요. 1
l-s--to------seo-2 leseutolang-eseo 2
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 토마토 주스를 주세요. 토마토 주스를 주세요. 1
s-gwa-j-seu------use--. sagwa juseuleul juseyo.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 레드 와인 한 잔을 주세요. 레드 와인 한 잔을 주세요. 1
sa-w- ---e---ul-j-sey-. sagwa juseuleul juseyo.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 화이트 와인 한 잔을 주세요. 화이트 와인 한 잔을 주세요. 1
sagw--juseul-ul -u--y-. sagwa juseuleul juseyo.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 샴페인 한 병을 주세요. 샴페인 한 병을 주세요. 1
l--o--id-----l -u---o. lemoneideuleul juseyo.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 생선을 좋아해요? 생선을 좋아해요? 1
l-----------u----s-yo. lemoneideuleul juseyo.
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 소고기를 좋아해요? 소고기를 좋아해요? 1
l-mo--i--u-eul-----y-. lemoneideuleul juseyo.
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 돼지고기를 좋아해요? 돼지고기를 좋아해요? 1
t-m-----------u--j--e--. tomato juseuleul juseyo.
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 고기를 안 넣은 것을 주세요. 고기를 안 넣은 것을 주세요. 1
t-m-t----s---e-l j-s--o. tomato juseuleul juseyo.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 야채를 넣은 것을 주세요. 야채를 넣은 것을 주세요. 1
t-m-t--j-----eul------o. tomato juseuleul juseyo.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 1
le-eu----n --n j-n-------se-o. ledeu wain han jan-eul juseyo.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 그걸 밥과 같이 드릴까요? 그걸 밥과 같이 드릴까요? 1
led-u-wa-n ------n-eul-j--eyo. ledeu wain han jan-eul juseyo.
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 1
l-d-u----- h-- ja---ul----ey-. ledeu wain han jan-eul juseyo.
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 그걸 감자와 같이 드릴까요? 그걸 감자와 같이 드릴까요? 1
hw-it-u-w--n ha- jan---l---s--o. hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
‫זה לא טעים לי.‬ 그건 맛이 없어요. 그건 맛이 없어요. 1
h-a-----w-i--h-n-ja--e---j---y-. hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
‫האוכל קר.‬ 음식이 차가워요. 음식이 차가워요. 1
hwa-t-- w-i---a----n-e-- jus--o. hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
‫לא הזמנתי את זה.‬ 이건 주문 안 했어요. 이건 주문 안 했어요. 1
syam-e-n -an-b-eo-----l -us-y-. syampein han byeong-eul juseyo.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬