‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ko 레스토랑에서 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

leseutolang-eseo 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 사과 주스를 주세요. 사과 주스를 주세요. 1
le----ola----s-o 2 leseutolang-eseo 2
‫לימונדה, בבקשה.‬ 레모네이드를 주세요. 레모네이드를 주세요. 1
l-seu-olang-es---2 leseutolang-eseo 2
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 토마토 주스를 주세요. 토마토 주스를 주세요. 1
s--w- -us-ul--- ju---o. sagwa juseuleul juseyo.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 레드 와인 한 잔을 주세요. 레드 와인 한 잔을 주세요. 1
sa-------e-le-l---se-o. sagwa juseuleul juseyo.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 화이트 와인 한 잔을 주세요. 화이트 와인 한 잔을 주세요. 1
sagw--ju-euleu- j-s-y-. sagwa juseuleul juseyo.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 샴페인 한 병을 주세요. 샴페인 한 병을 주세요. 1
l---n-ide------j-s-yo. lemoneideuleul juseyo.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 생선을 좋아해요? 생선을 좋아해요? 1
lemo--i-eu-eul ju---o. lemoneideuleul juseyo.
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 소고기를 좋아해요? 소고기를 좋아해요? 1
l------deul-ul -useyo. lemoneideuleul juseyo.
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 돼지고기를 좋아해요? 돼지고기를 좋아해요? 1
toma-o ---eu-e-- juse--. tomato juseuleul juseyo.
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 고기를 안 넣은 것을 주세요. 고기를 안 넣은 것을 주세요. 1
to-a-o j-s--leul-j----o. tomato juseuleul juseyo.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 야채를 넣은 것을 주세요. 야채를 넣은 것을 주세요. 1
to-a-o -us--leul-jus-yo. tomato juseuleul juseyo.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 1
l-de- wa---ha- j-n-eul-jus-yo. ledeu wain han jan-eul juseyo.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 그걸 밥과 같이 드릴까요? 그걸 밥과 같이 드릴까요? 1
l-d----ai- h-- j---e---j---yo. ledeu wain han jan-eul juseyo.
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 1
l-d------n --- j-n-e-l-jusey-. ledeu wain han jan-eul juseyo.
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 그걸 감자와 같이 드릴까요? 그걸 감자와 같이 드릴까요? 1
hwa--e--w--- --- jan---l jus-y-. hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
‫זה לא טעים לי.‬ 그건 맛이 없어요. 그건 맛이 없어요. 1
h--ite--w-i----n -an--ul-ju-eyo. hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
‫האוכל קר.‬ 음식이 차가워요. 음식이 차가워요. 1
hw--------in --n --n---l-j--e--. hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
‫לא הזמנתי את זה.‬ 이건 주문 안 했어요. 이건 주문 안 했어요. 1
sy----in--a-----ong---l------o. syampein han byeong-eul juseyo.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬