‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   zh 在饭店2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30[三十]

30 [Sānshí]

在饭店2

zài fàndiàn 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 请 给 我 来 个 苹果汁 。 请 给 我 来 个 苹果汁 。 1
z----àn-iàn-2 zài fàndiàn 2
‫לימונדה, בבקשה.‬ 请 来 一杯 柠檬水 。 请 来 一杯 柠檬水 。 1
z-i -àn---- 2 zài fàndiàn 2
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 请 来 一杯 番茄汁 。 请 来 一杯 番茄汁 。 1
qǐng gě- -ǒ lái -è p--g--ǒ zhī. qǐng gěi wǒ lái gè píngguǒ zhī.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 我 想 要 一杯 红葡萄酒 。 我 想 要 一杯 红葡萄酒 。 1
qǐn----- -ǒ -ái--è--ín-g-ǒ z--. qǐng gěi wǒ lái gè píngguǒ zhī.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 我 想 要 一杯 白葡萄酒 。 我 想 要 一杯 白葡萄酒 。 1
q--g-gěi----lái-gè -í---u-----. qǐng gěi wǒ lái gè píngguǒ zhī.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 我 想 要 一瓶 香槟酒 。 我 想 要 一瓶 香槟酒 。 1
Qǐ-- l-i y-----nín--éng-----. Qǐng lái yībēi níngméng shuǐ.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 你 喜欢 吃 鱼 吗 ? 你 喜欢 吃 鱼 吗 ? 1
Qǐng-l-i y--ē--ní-gmé-g s--ǐ. Qǐng lái yībēi níngméng shuǐ.
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 你 喜欢 吃 牛肉 吗 ? 你 喜欢 吃 牛肉 吗 ? 1
Q-n--l-- yī--i n--gméng--h--. Qǐng lái yībēi níngméng shuǐ.
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 你 喜欢 吃 猪肉 吗 ? 你 喜欢 吃 猪肉 吗 ? 1
Q-n- l-- ----i--ā---é z-ī. Qǐng lái yībēi fānqié zhī.
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 我 想 要 不带肉的 菜 。 我 想 要 不带肉的 菜 。 1
Qǐ-g lái yī--i-f-n--é-z--. Qǐng lái yībēi fānqié zhī.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 我 想 要 盘 蔬菜拼盘 。 我 想 要 盘 蔬菜拼盘 。 1
Q-n---á- yī-ēi fā-q-é-zh-. Qǐng lái yībēi fānqié zhī.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 我 想 要 一个 上的快的 菜 。 我 想 要 一个 上的快的 菜 。 1
W- xi--g y-----bē--hó-g--ú-á--iǔ. Wǒ xiǎng yào yībēi hóng pútáojiǔ.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 您的 菜 要 加米饭 吗 ? 您的 菜 要 加米饭 吗 ? 1
W- -iǎ-g y-o y-bēi-h-n- ----o-i-. Wǒ xiǎng yào yībēi hóng pútáojiǔ.
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 您的 菜 要 配面条 吗 ? 您的 菜 要 配面条 吗 ? 1
W- x---g y-------i -ó---pútá-jiǔ. Wǒ xiǎng yào yībēi hóng pútáojiǔ.
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 您的 菜 要 配土豆 吗 ? 您的 菜 要 配土豆 吗 ? 1
W- ---n----o yī----b---p-t----ǔ. Wǒ xiǎng yào yībēi bái pútáojiǔ.
‫זה לא טעים לי.‬ 我 觉得 这 不好吃 。 我 觉得 这 不好吃 。 1
Wǒ-x-ǎ-- y-- y-bēi b---pú---jiǔ. Wǒ xiǎng yào yībēi bái pútáojiǔ.
‫האוכל קר.‬ 饭菜 是 凉的 。 饭菜 是 凉的 。 1
W----ǎn- --o --bēi -á--p-t-o---. Wǒ xiǎng yào yībēi bái pútáojiǔ.
‫לא הזמנתי את זה.‬ 我 没有 点 这道 菜 。 我 没有 点 这道 菜 。 1
W- x-ǎng---- -ī-pín- x-ā---ī-j--. Wǒ xiǎng yào yī píng xiāngbīnjiǔ.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬