‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   zh 在大自然里

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26[二十六]

26 [Èrshíliù]

在大自然里

zài dà zìrán lǐ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 1
z---d- --r-n lǐ zài dà zìrán lǐ
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 1
zà- dà--ìrá--lǐ zài dà zìrán lǐ
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 1
nǐ-kànjià- -à-ǐ d- t----m-? nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 1
nǐ-kàn---n ---ǐ de ---- ma? nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 1
n----n--àn--à------t--e -a? nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 1
Nǐ----j-à--nàl- dì-----uò-sh-nle-ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 我 喜欢 那只 鸟 。 我 喜欢 那只 鸟 。 1
Nǐ--à------nàlǐ ---n----ò-shā--e ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 那棵 树 。 我 喜欢 那棵 树 。 1
Nǐ ---ji-----lǐ--- -à-z-ò----nle---? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 我 喜欢 这块 石头 。 我 喜欢 这块 石头 。 1
N--k-nj--- --lǐ de-c-n--uān-l--ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 那个 公园 。 我 喜欢 那个 公园 。 1
Nǐ-kà-j-à- -àl- -e--ū----ā-g-e-ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 那个 花园 。 我 喜欢 那个 花园 。 1
Nǐ----ji-n nàl- d- -ū-zh-ā-gl- --? Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 这朵 花 。 我 喜欢 这朵 花 。 1
N---à-ji-n----ǐ d---à--i---h-le-ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
‫זה יפה בעיני.‬ 我 觉得 这 挺 漂亮 。 我 觉得 这 挺 漂亮 。 1
N- k-------n--ǐ -- ---tiáo--é-----? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
‫זה מעניין בעיני.‬ 我 觉得 这 有趣儿 。 我 觉得 这 有趣儿 。 1
N---àn---- nà-- dì--- -i-o-hé-e m-? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 我 觉得 这 太美 了 。 我 觉得 这 太美 了 。 1
N- ---jià--nàlǐ--- n--zu--qi-ole-ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
‫זה מכוער בעיני.‬ 我 觉得 这 很 丑 。 我 觉得 这 很 丑 。 1
N----n-iàn-nàlǐ ----- -uò qi-ol---a? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
‫זה משעמם בעיני.‬ 我 觉得 这 很 无聊 。 我 觉得 这 很 无聊 。 1
N- -----à- n-----ì-n---uò--iáo-e ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
‫זה נורא בעיני.‬ 我 觉得 这 很 可怕 。 我 觉得 这 很 可怕 。 1
Nǐ k-n-iàn ---ǐ ---hú-e---? Nǐ kànjiàn nàlǐ de húle ma?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬