‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   zh 在大自然里

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26[二十六]

26 [Èrshíliù]

在大自然里

zài dà zìrán lǐ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 1
zài d------n-lǐ zài dà zìrán lǐ
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 1
z-i dà-z--án--ǐ zài dà zìrán lǐ
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 1
nǐ kà-jiàn-nà----e tǎle m-? nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 1
n- ---j-à- n--- de tǎ-e-m-? nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 1
nǐ-kànji-- --lǐ-de-tǎl- m-? nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 1
N--kàn-iàn -à-ǐ dì n--zuò shā-le-m-? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 我 喜欢 那只 鸟 。 我 喜欢 那只 鸟 。 1
Nǐ-kàn-i-- n--ǐ -- -à---- --ān-e-m-? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 那棵 树 。 我 喜欢 那棵 树 。 1
N- kàn-ià--n--- dì-nà --ò---ān-e --? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 我 喜欢 这块 石头 。 我 喜欢 这块 石头 。 1
N- -à-jiàn---l- -- -ūn-hu---le--a? Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 那个 公园 。 我 喜欢 那个 公园 。 1
N---àn-i-n nà-- d---ū-zh----l- -a? Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 那个 花园 。 我 喜欢 那个 花园 。 1
N--kànji-n ---- de cūnz---n-l- -a? Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 我 喜欢 这朵 花 。 我 喜欢 这朵 花 。 1
N---à--i---n--- dì-nà ti-o hé-----? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
‫זה יפה בעיני.‬ 我 觉得 这 挺 漂亮 。 我 觉得 这 挺 漂亮 。 1
Nǐ kà--i-n n-lǐ d---à----- --l- -a? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
‫זה מעניין בעיני.‬ 我 觉得 这 有趣儿 。 我 觉得 这 有趣儿 。 1
Nǐ -ànjià- n--ǐ ---n- ti-o ---- -a? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 我 觉得 这 太美 了 。 我 觉得 这 太美 了 。 1
Nǐ-kà---àn nàlǐ -ì-nà z-ò ----le m-? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
‫זה מכוער בעיני.‬ 我 觉得 这 很 丑 。 我 觉得 这 很 丑 。 1
Nǐ-k----à--nà-- dì -- -u- ------ m-? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
‫זה משעמם בעיני.‬ 我 觉得 这 很 无聊 。 我 觉得 这 很 无聊 。 1
Nǐ-kàn------àlǐ d---à zuò--i---e---? Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
‫זה נורא בעיני.‬ 我 觉得 这 很 可怕 。 我 觉得 这 很 可怕 。 1
N--kàn-ià--nà-ǐ -- húl--ma? Nǐ kànjiàn nàlǐ de húle ma?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬