‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   zh 否定句1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 我 不 明白 这个 词 。 我 不 明白 这个 词 。 1
f-u-ì---j--1 fǒudìng jù 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 我 不 明白 这个 句子 。 我 不 明白 这个 句子 。 1
fǒ-dìng -- 1 fǒudìng jù 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 我 不 明白 这个 意思 。 我 不 明白 这个 意思 。 1
wǒ -- mí----i zh--- -í. wǒ bù míngbái zhège cí.
‫המורה‬ 男老师 男老师 1
w- -ù m--g-á- -h--e cí. wǒ bù míngbái zhège cí.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 1
wǒ ------g-ái-zhèg----. wǒ bù míngbái zhège cí.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 是的, 我 听得 很 明白 。 是的, 我 听得 很 明白 。 1
W--bù -í-g-ái---è-e-j---. Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
‫המורה‬ 女老师 女老师 1
W- b- míngb-i-z-----j---. Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 1
Wǒ-b- mí--bái ---ge-j---. Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 是的, 我 听得 很 明白 。 是的, 我 听得 很 明白 。 1
Wǒ--ù----g-ái -h--e-----. Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
‫האנשים‬ 人(复数)人们 人(复数)人们 1
Wǒ--- -íng-á- --è-- --si. Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 1
W- b--m---b-- -h--- --si. Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 不, 听 不 太懂 。 不, 听 不 太懂 。 1
N-- -ǎ--hī Nán lǎoshī
‫החברה‬ 女朋友 女朋友 1
N-n -ǎos-ī Nán lǎoshī
‫יש לך חברה?‬ 您 有 一位 女朋友 吗 ? 您 有 一位 女朋友 吗 ? 1
N-- l--s-ī Nán lǎoshī
‫כן, יש לי חברה.‬ 是, 我 有 一位 。 是, 我 有 一位 。 1
ní- ---g t-----ǒn- -h-g--ná- lǎ--h- --iǎng-è- --? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫הבת‬ 女儿 女儿 1
n-n--é-- t--g -ǒn- z---e-n-- lǎ--------ǎng--) ma? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫יש לך בת?‬ 您 有 一个 女儿 吗 ? 您 有 一个 女儿 吗 ? 1
ní----ng--ī-- -ǒ-----è---nán-----hī-(jiǎn-kè) ma? nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
‫לא, אין לי בת.‬ 不,我 没有 。 不,我 没有 。 1
S-ì d-,----tīn--dé hě-----gbá-. Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬