‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ka უარყოფა 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

uarqopa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 1
ua---pa 1 uarqopa 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ეს წინადადება ვერ გავიგე. ეს წინადადება ვერ გავიგე. 1
u--qopa-1 uarqopa 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ მე არ მესმის მნიშვნელობა. მე არ მესმის მნიშვნელობა. 1
am--it-q-i- --ish-n----a -r -e--is. am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
‫המורה‬ მასწავლებელი (კაცი). მასწავლებელი (კაცი). 1
es-ts---a-adeb--v-r-g-v-g-. es ts'inadadeba ver gavige.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ გესმით მასწავლებლის? გესმით მასწავლებლის? 1
me ar-me---s m-i-h-n--o--. me ar mesmis mnishvneloba.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 1
me a- m-s--- -ni-h-ne-ob-. me ar mesmis mnishvneloba.
‫המורה‬ მასწავლებელი (ქალი) მასწავლებელი (ქალი) 1
m- -- --sm-- --i-h-------. me ar mesmis mnishvneloba.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ გესმით მასწავლებელის? გესმით მასწავლებელის? 1
ma-----vleb-----k'a-s-). masts'avlebeli (k'atsi).
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ დიახ, მე მისი კარგად მესმის. დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 1
g-s--t -as-s----eblis? gesmit masts'avleblis?
‫האנשים‬ ხალხი. ხალხი. 1
diakh--m- m-si-k-a---- -es--s. diakh, me misi k'argad mesmis.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ გესმით ხალხის? გესმით ხალხის? 1
masts'a--e--li-(-ali) masts'avlebeli (kali)
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 1
g----t-m--ts'a--eb-l--? gesmit masts'avlebelis?
‫החברה‬ მეგობარი გოგო. მეგობარი გოგო. 1
d--k-,--- --s- --ar-a- me----. diakh, me misi k'argad mesmis.
‫יש לך חברה?‬ გყავთ მეგობარი გოგო? გყავთ მეგობარი გოგო? 1
kh----i. khalkhi.
‫כן, יש לי חברה.‬ დიახ, მყავს. დიახ, მყავს. 1
k-a----. khalkhi.
‫הבת‬ ქალიშვილი ქალიშვილი 1
kha-k--. khalkhi.
‫יש לך בת?‬ გყავთ ქალიშვილი? გყავთ ქალიშვილი? 1
gesmi- kha-----? gesmit khalkhis?
‫לא, אין לי בת.‬ არა, არ მყავს. არა, არ მყავს. 1
g-sm-t---a-khis? gesmit khalkhis?

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬