‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   fa ‫منفی کردن 1‬

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

‫manfi kardan 1‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 1
‫--n -- kala-e- ra n--------a--‬-‬ ‫man in kalameh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 1
‫man -n jo-le---a-n-----ahmam---‬ ‫man in jomleh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 1
‫m---mani -an--- n-mi---h-a----‬ ‫man mani aan ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫معلم‬ ‫معلم‬ 1
‫m--l---‬‬ ‫moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 1
‫h-----o-l-m ra m--f---id?-‬‬ ‫harf moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 1
‫b-leh- m-n h--- oo ---rd- -- kho-- ---fa--am.‬-‬ ‫baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫خانم معلم‬ ‫خانم معلم‬ 1
‫kh--n---m--lem‬-‬ ‫khaanom moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 1
‫har- kh--nom m--l-- -a -----h-----‬‬ ‫harf khaanom moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 1
‫b--e-- h--f o- (-an- ------f-hmam.‬‬‬ ‫baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.‬‬‬
‫האנשים‬ ‫مردم‬ ‫مردم‬ 1
‫m-rdom‬-‬ ‫mardom‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 1
‫h--f--ay--ma---m--a mi---h-id?-‬‬ ‫harfhaaye mardom ra mi-fahmid?‬‬‬
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 1
‫--h,---r-h-ay--aa-h-- r- -iya------b--emi--a---m--‬‬ ‫neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.‬‬‬
‫החברה‬ ‫دوست دختر‬ ‫دوست دختر‬ 1
‫--o-t -o--t---‬‬ ‫doost dokhtar‬‬‬
‫יש לך חברה?‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ 1
‫d---- do--tar--a-r-d--‬‬ ‫doost dokhtar daarid?‬‬‬
‫כן, יש לי חברה.‬ ‫بله، دارم.‬ ‫بله، دارم.‬ 1
‫b-le---d-a-a----‬ ‫baleh, daaram.‬‬‬
‫הבת‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫دختر (فرزند)‬ 1
‫--k--a- (far--n-)‬-‬ ‫dokhtar (farzand)‬‬‬
‫יש לך בת?‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫شما دختر دارید؟‬ 1
‫s-o--- do-ht-r --ar--?‬-‬ ‫shomaa dokhtar daarid?‬‬‬
‫לא, אין לי בת.‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫نه، ندارم.‬ 1
‫neh,-n-----a--‬-‬ ‫neh, nadaaram.‬‬‬

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬