‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   fa ‫منفی کردن 1‬

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

‫manfi kardan 1‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 1
‫m-n -n-kal---h------m--f-h-----‬‬ ‫man in kalameh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 1
‫-a- ----om---------m--f-hma--‬‬‬ ‫man in jomleh ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 1
‫man-ma-i a---r-----i-fah-am--‬‬ ‫man mani aan ra nemi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫معلم‬ ‫معلم‬ 1
‫m--l----‬ ‫moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 1
‫--r---oa-e- -a-mi-f-hm-----‬ ‫harf moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 1
‫b-l-h- man--a-f oo-(m-rd---a-kh-o-----fah--m.‬-‬ ‫baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.‬‬‬
‫המורה‬ ‫خانم معلم‬ ‫خانم معلم‬ 1
‫k--an-m-m--le--‬‬ ‫khaanom moalem‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 1
‫---f kh-a-o- --al-m ----i--a-mi-?-‬‬ ‫harf khaanom moalem ra mi-fahmid?‬‬‬
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 1
‫b--e-----r--o--(-a----a -i--a-m--.‬‬‬ ‫baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.‬‬‬
‫האנשים‬ ‫مردم‬ ‫مردم‬ 1
‫-ardom-‬‬ ‫mardom‬‬‬
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 1
‫-ar------ ma-do--ra-mi----m--?--‬ ‫harfhaaye mardom ra mi-fahmid?‬‬‬
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 1
‫neh----------- -anh-a----z-ya- ---o--ne-i-f-hmam.‬-‬ ‫neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.‬‬‬
‫החברה‬ ‫دوست دختر‬ ‫دوست دختر‬ 1
‫-oost-d---t-r‬‬‬ ‫doost dokhtar‬‬‬
‫יש לך חברה?‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ 1
‫-oo-t--o-h-ar--a--id?‬‬‬ ‫doost dokhtar daarid?‬‬‬
‫כן, יש לי חברה.‬ ‫بله، دارم.‬ ‫بله، دارم.‬ 1
‫-a---, ---ram---‬ ‫baleh, daaram.‬‬‬
‫הבת‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫دختر (فرزند)‬ 1
‫dokh-a- (f-r---d--‬‬ ‫dokhtar (farzand)‬‬‬
‫יש לך בת?‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫شما دختر دارید؟‬ 1
‫sho--- -ok-t---da-ri--‬-‬ ‫shomaa dokhtar daarid?‬‬‬
‫לא, אין לי בת.‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫نه، ندارم.‬ 1
‫-e-, nadaaram.‬-‬ ‫neh, nadaaram.‬‬‬

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬