‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

‫zamaan gozashteh 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 1
‫-aya -aj-or-bo--i-yek aa--o--aan- s--aa-k--i--‬‬ ‫aaya majbor boodi yek aamboolaans sedaa koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 1
‫a-----aj------o-i-pez-sh- r--khabar-kon-?‬-‬ ‫aaya majbor boodi pezeshk ra khabar koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 1
‫--ya ----or -o-d----i- -a--h--a- k-ni-‬-‬ ‫aaya majbor boodi plis ra khabar koni?‬‬‬
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
s-o-a-----m-ar------------ash-ra-d--r--? -- ---an -a----n -a da-s--am---‬ shomaa shomaareh telefon aash ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
s--m-- -adre-es--ra --ar--- -- --a-n---- --n r- ----h-am.‬‬‬ shomaa aadresesh ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
sho-aa--a---h-h--h--r--a d-ar-d---a a--a- ma---an-ra daa-hta-.-‬‬ shomaa naghsheh shahr ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ 1
‫o---mo----sar---g-- -a---- -o-(m-rd--na-a-a---s- s-r-v---t bia--d.‬-‬ ‫oo (mord) sar vaght aamad? oo (mord) natavaanest sar vaght biayad.‬‬‬
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ 1
‫---(-ord- -a------peydaa k------- (m---) nata--a-----raa---- pe--a- k----.‬-‬ ‫oo (mord) raah ra peydaa kard? oo (mord) natavaanest raah ra peydaa konad.‬‬‬
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 1
‫---(m-r-)-h-rf-t------mo-evajeh-shod? -- -m---- --t--a---s- h--f --r-a---f-ma--‬-‬ ‫oo (mord) harf too ra motevajeh shod? oo (mord) natavaanest harf maraa befhmad.‬‬‬
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 1
‫---r-a--oo na-a--anes-- be m---e-b--a--i?‬-‬ ‫cheraa too natavaanesti be moghe biyaayi?‬‬‬
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 1
‫c----a--oo -a---a-n-st--r--- -a p-yd-- -o-i?-‬‬ ‫cheraa too natavaanesti raah ra peydaa koni?‬‬‬
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 1
‫c-e-a--t-o-----v----sti h-r- -aa-----r- b-fa-mi?-‬‬ ‫cheraa too natavaanesti harf haayash ra befahmi?‬‬‬
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 1
‫man na-ava-n-s-am b-mo--h---iy--m chon -----o-ob-o-i-hark----emi--ar----‬ ‫man natavaanestam bemooghe biyaym chon hich otoboosi harkat nemi-kard.‬‬‬
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 1
‫m-n ---avaan----m-------- p-ydaa----am -ho-------heh -ha-r-r--n-d---h--m-‬-‬ ‫man natavaanestam raah ra peydaa konam chon naghsheh shahr ra nadaashtam.‬‬‬
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 1
‫--- -a-fe---r- nafa---da---ho---e------aa--n---ol--- b-o---‬‬ ‫man harfesh ra nafahmidam chon sedaaye aahang boland bood.‬‬‬
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 1
‫--n-m-jbor--oo--m t--k-i--a-aar-s-------‬ ‫man majbor boodam taaksi savaar shoom.‬‬‬
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 1
‫--n --jb-- bo-d-- na---he----ahr---k--r--.--‬ ‫man majbor boodam naghsheh shahr bekharam.‬‬‬
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 1
‫--- ma-bor-b-o-am-ra-d---ra-k-aa--o-h --n---‬-‬ ‫man majbor boodam raadio ra khaamoosh konam.‬‬‬

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬