‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

‫zamaan gozashteh 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 1
‫-a---majb-----o-- y-- aa-b--l-a-s--e-aa koni--‬‬ ‫aaya majbor boodi yek aamboolaans sedaa koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 1
‫a-ya-m--bo---o-di-pe-es---ra--hab---ko-i?-‬‬ ‫aaya majbor boodi pezeshk ra khabar koni?‬‬‬
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 1
‫--y- m-jb-r--o-d- -li- ra-k----- --n--‬-‬ ‫aaya majbor boodi plis ra khabar koni?‬‬‬
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
shoma- s--m--r-------f---a-sh-----a--i----a -la-n -an-a-n -a---a-hta-.‬‬‬ shomaa shomaareh telefon aash ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
s-om------re-e-h r- --a-i-------laan-m-n aa- -a d-a---a--‬‬‬ shomaa aadresesh ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 1
sho--a-n--hs-eh------ ra -aa-i-? -a al-a--m-n -a--r--da-sht-m--‬‬ shomaa naghsheh shahr ra daarid? ta alaan man aan ra daashtam.‬‬‬
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ 1
‫oo (-ord)-sa--va-h--a--a-?----(mo-d)--ata--anes---ar--ag-- -iay-d.‬-‬ ‫oo (mord) sar vaght aamad? oo (mord) natavaanest sar vaght biayad.‬‬‬
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ 1
‫-o -m-r---r--h-ra--eyd-----r-?-oo--m--d) -a---aa---t ---h ---p--daa-kon--.‬‬‬ ‫oo (mord) raah ra peydaa kard? oo (mord) natavaanest raah ra peydaa konad.‬‬‬
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 1
‫oo----rd- -ar----o-r- -o-ev-j-h--h-d--oo-(m-r-- n-tav--nest h-r--ma-a- --f-m--.--‬ ‫oo (mord) harf too ra motevajeh shod? oo (mord) natavaanest harf maraa befhmad.‬‬‬
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 1
‫--e--- t-- -a-av--n--ti -e-mog-e-b--aa-i?‬‬‬ ‫cheraa too natavaanesti be moghe biyaayi?‬‬‬
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 1
‫che-a----- n-tav--n-s-i -aah--- pe--a--k--i--‬‬ ‫cheraa too natavaanesti raah ra peydaa koni?‬‬‬
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 1
‫----aa --- ---a-a-ne--- ---f h---as- -- b----mi--‬‬ ‫cheraa too natavaanesti harf haayash ra befahmi?‬‬‬
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 1
‫--- -at--a----tam--em-oghe -iy--m ch------h-o-o--osi --rk-t --mi--a--.‬‬‬ ‫man natavaanestam bemooghe biyaym chon hich otoboosi harkat nemi-kard.‬‬‬
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 1
‫ma-------a---------a---ra -eydaa k-n-- ch----ag--h-h -h-----a----aa--ta-.-‬‬ ‫man natavaanestam raah ra peydaa konam chon naghsheh shahr ra nadaashtam.‬‬‬
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 1
‫m-n-h--f-s- ra-naf---id-m c-o- ---aa-- aa-a-g bolan--bo-d.‬‬‬ ‫man harfesh ra nafahmidam chon sedaaye aahang boland bood.‬‬‬
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 1
‫m-n ma---- b---a-----ksi-s-va-r-sh-om.‬‬‬ ‫man majbor boodam taaksi savaar shoom.‬‬‬
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 1
‫ma-----bor-b---am -ag-s--h ---h---e-haram.-‬‬ ‫man majbor boodam naghsheh shahr bekharam.‬‬‬
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 1
‫-a- m--b-r bo-da--ra--i- r- -h-amo-----o--m.‬-‬ ‫man majbor boodam raadio ra khaamoosh konam.‬‬‬

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬