‫שיחון‬

he ‫מספרים‬   »   fa ‫اعداد‬

‫7 [שבע]‬

‫מספרים‬

‫מספרים‬

‫7 [هفت]‬

7 [haft]

‫اعداد‬

‫adaad‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני סופר / ת׃‬ ‫من می‌شمارم:‬ ‫من می‌شمارم:‬ 1
‫--n------om-ar-m:-‬‬ ‫man mi-shomaaram:‬‬‬
‫אחת, שתים, שלוש‬ ‫یک، دو، سه‬ ‫یک، دو، سه‬ 1
‫-ek, d-,--e---‬ ‫yek, do, seh‬‬‬
‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ ‫من تا سه می‌شمارم.‬ ‫من تا سه می‌شمارم.‬ 1
‫-----a --h mi-sh---a--m-‬-‬ ‫man ta seh mi-shomaaram.‬‬‬
‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ ‫من بیشتر می‌شمارم:‬ ‫من بیشتر می‌شمارم:‬ 1
‫m-n -ish--r ---s-omaara--‬-‬ ‫man bishtar mi-shomaaram:‬‬‬
‫ארבע, חמש, שש, ‫چهار، پنج، شش،‬ ‫چهار، پنج، شش،‬ 1
‫-h-h-----p--j, shosh,‬‬‬ ‫chahaar, panj, shosh,‬‬‬
‫שבע, שמונה, תשע‬ ‫هفت، هشت، نه،‬ ‫هفت، هشت، نه،‬ 1
‫-a-t--has-t,-n---‬‬‬ ‫haft, hasht, neh,‬‬‬
‫אני סופר / ת.‬ ‫من می‌شمارم.‬ ‫من می‌شمارم.‬ 1
‫m-- mi-sho--a-am-‬‬‬ ‫man mi-shomaaram.‬‬‬
‫את / ה סופר / ת.‬ ‫تو می‌شماری.‬ ‫تو می‌شماری.‬ 1
‫-o- mi-shom--ri--‬‬ ‫too mi-shomaari.‬‬‬
‫הוא סופר.‬ ‫او (مرد) می‌شمارد.‬ ‫او (مرد) می‌شمارد.‬ 1
‫oo-(mo--- -i---o--ard.-‬‬ ‫oo (mord) mi-shomaard.‬‬‬
‫אחת. הראשון.‬ ‫یک، اول.‬ ‫یک، اول.‬ 1
‫-e-- ava-.--‬ ‫yek, aval.‬‬‬
‫שתיים. השני.‬ ‫دو، دوم.‬ ‫دو، دوم.‬ 1
‫--- ---om-‬-‬ ‫do, dovom.‬‬‬
‫שלוש. השלישי.‬ ‫سه، سوم.‬ ‫سه، سوم.‬ 1
‫s-h--sev-----‬ ‫seh, sevom.‬‬‬
‫ארבע. הרביעי.‬ ‫چهار، چهارم.‬ ‫چهار، چهارم.‬ 1
‫--a--a-,-cha-a---m-‬-‬ ‫chahaar, chahaarom.‬‬‬
‫חמש. החמישי.‬ ‫پنج، پنجم.‬ ‫پنج، پنجم.‬ 1
‫p-nj----njom.‬-‬ ‫panj, panjom.‬‬‬
‫שש. השישי.‬ ‫شش، ششم.‬ ‫شش، ششم.‬ 1
‫sho-h,--h---o---‬‬ ‫shosh, sheshom.‬‬‬
‫שבע. השביעי.‬ ‫هفت، هفتم.‬ ‫هفت، هفتم.‬ 1
‫haft- h-f-m-‬‬‬ ‫haft, haftm.‬‬‬
‫שמונה. השמיני.‬ ‫هشت، هشتم.‬ ‫هشت، هشتم.‬ 1
‫h-s--- --shtom.‬‬‬ ‫hasht, hashtom.‬‬‬
‫תשע. התשיעי.‬ ‫نه، نهم.‬ ‫نه، نهم.‬ 1
‫n--, n-h-m-‬-‬ ‫neh, nohom.‬‬‬

‫חשיבה ושפה‬

‫החשיבה שלנו תלויה גם מהשפה שלנו.‬ ‫כשאנחנו חושבים אנחנו ‘מדברים’ עם עצמנו.‬ ‫כך משפיעה שפתנו על הדרך שבה אנחנו רואים את הדברים.‬ ‫אבל האם אנחנו יכולים לחשוב בצורה דומה חרף השפות השונות?‬ ‫או שאנחנו חושבים בצורה אחרת פשוט כי אנחנו מדברים אחרת?‬ ‫לכל עם יש את אוצר המילים שלו.‬ ‫בכמה שפות נעדרות כמה מילים.‬ ‫יש עמים שלא מבדילים בין ירוק וכחול.‬ ‫הדוברים משתמשים באותה המילה בכדי לתאר את שני הצבעים.‬ ‫והם מזהים צבעים פחות טוב מעמים אחרים!‬ ‫הם לא יכולים לזהות גווני צבע וצבעים משניים.‬ ‫כי יש להם בעיה לתאר את הצבעים.‬ ‫לשפות אחרות יש רק מילים מעטות למספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה פחות טובים מאחרים במספרים.‬ ‫יש גם שפות שלא מכירות ימין מ שמאל .‬ ‫כאן מדברים האנשים על צפון ודרום, מזרח ומערב.‬ ‫יש להם יכולת טובה מאוד להתמצאות במרחב.‬ ‫אבל את המונחים ימין ו שמאל הם לא מבינים.‬ ‫כמובן שהשפה לא משפיעה רק על צורת החשיבה שלנו.‬ ‫גם הסביבה שלנו וחיי היום-יום שלנו מעצבים את המחשבות שלנו.‬ ‫אז איזה תפקיד משחקת כאן השפה?‬ ‫האם היא מציבה גבולות לחשיבה שלנו?‬ ‫או שיש לנו רק מספיק מילים בכדי לתאר את מה שאנחנו חושבים?‬ ‫מה הסיבה, מה התוצאה?‬ ‫אין עדיין תשובות לשאלות האלה.‬ ‫הן מעסיקות מדעני מוח וחוקרי שפות.‬ ‫אבל הנושא הזה חשוב לכולנו...‬ ‫האם אתה מה שאתה מדבר?!‬