‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   fa ‫حروف ربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

‫horoof rabt 3‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 1
‫--- be-m--z--n----sa-at--a---bez----- ---aa- -i----om--‬‬ ‫man be mahz inkeh saaat zang bezanad, bidaar mi-shoom.‬‬‬
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 1
‫m-n-b- --h--in-eh -h---o-b- da-s --a--da- -i-k-nam -has--h-m---ho--.‬-‬ ‫man be mahz inkeh shoroo be dars khaandan mi-konam khasteh mi-shoom.‬‬‬
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 1
‫be mahz--n-eh-be se--60 saalegi -ere------g-r---ar -em--k-n--.-‬‬ ‫be mahz inkeh be sen 60 saalegi beresam digar kaar nemi-konam.‬‬‬
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 1
‫kei --lef-n m---o-id-‬‬‬ ‫kei telefon mi-konid?‬‬‬
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 1
‫be--ah- ---e- -han- -ahze- ---sa- -ey-a- k------‬‬ ‫be mahz inkeh chand lahzeh forsat peydaa konam.‬‬‬
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 1
‫-o (mo--- -- -a----nke---o---- ------ --na- -elef-n-m--ko--d.-‬‬ ‫oo (mord) be mahz inkeh forsat peydaa konad telefon mi-konad.‬‬‬
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 1
‫che-m-d--t shomaa k-a- --a----k---?‬‬‬ ‫che moddat shomaa kaar khahid kard?‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 1
‫ta -a--ani-ke-b-tava----- --a- -h----- ka-d-‬‬‬ ‫ta zamaani ke betavaanam, kaar khaaham kard.‬‬‬
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 1
‫m---ta --m-a-i ---sa--a- --asha---aa- khaa-am---r-.--‬ ‫man ta zamaani ke saalam baasham kaar khaaham kard.‬‬‬
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 1
‫-o -mo----be -a--e-i--e------ kon-d da----khte--a-- --m d--d----s-.‬-‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh kaar konad dar rakhtekhaab lem daadeh ast.‬‬‬
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 1
‫-----a-)--- --a-e -nk---g--za- --az-d-r-o------- m---haan-.--‬ ‫oo (zan) be jaaye inkeh ghazaa bpazad rooznaameh mi-khaand.‬‬‬
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 1
‫---(m-r-)-be ---y- in--h--e-k----e---e-a-a- --r b-ar----n--ina-.--‬ ‫oo (mord) be jaaye inkeh be khaaneh beravad dar baar mi-nshinad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 1
‫-a aa-ja--k----n e---a-daa-am -o (-o-d)--enjaa--en--g--m-------.--‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) eenjaa zendegi mi-konad.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 1
‫-------a--ke--an e--la da--am ---sa-a-h-m--i- --t---‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram hamsarash mariz ast.‬‬‬
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 1
‫t---an-a---e m-- --el--daa-am-o--(--rd-----a-- --t---‬ ‫ta aanjaa ke man etela daaram oo (mord) bikaar ast.‬‬‬
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫-an-k--a----a----, v-g-r--- -- m-g-e m--re--dam.-‬‬ ‫man khaab maandam, vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫ma- -------oo----residam---g----h -e-mo-h--mi-re-i-am.-‬‬ ‫man be otoboos naresidam vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 1
‫-a- r-ah-ra--e---a-nakar--m (-m-sho-a---vag--n-- -e -og-e-mi---s-d---‬-‬ ‫man raah ra peydaa nakardam (gm shodam) vagarnah be moghe mi-residam.‬‬‬

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬