‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [سی و سه]‬

33 [see-o-se]

‫در ایستگاه قطار‬

‫dar eestgaah ghataar‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 1
‫gh-ta-r-ba----ei-b- -e-li- m--ro-d?--‬ ‫ghataar badi kei be berlin mi-rood?‬‬‬
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 1
‫ghat-ar badi -ei -e-pa-ri- -i--ood?-‬‬ ‫ghataar badi kei be paaris mi-rood?‬‬‬
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 1
‫gh-t-ar----i-ke- ---la-d-n mi-r--d?‬‬‬ ‫ghataar badi kei be landan mi-rood?‬‬‬
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 1
‫--a---- va-s--v---a-t-c-and-har-a- m--k---d-‬-‬ ‫ghataar varshov saaat chand harkat mi-konad?‬‬‬
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 1
‫-hat--- --tokoholm s-aat c-a---ha-k-t-mi--o-a-?‬‬‬ ‫ghataar estokoholm saaat chand harkat mi-konad?‬‬‬
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 1
‫-ha--a-----da--est sa----cha-d-----at--i------?--‬ ‫ghataar boodaapest saaat chand harkat mi-konad?‬‬‬
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 1
‫--- yek-b--it b--aay- m--d--d--i-kh----m.-‬‬ ‫man yek belit baraaye maadrid mi-khaaham.‬‬‬
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 1
‫man---- b--it -a---ye p-aa--m--khaaha----‬ ‫man yek belit baraaye praag mi-khaaham.‬‬‬
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 1
‫man--e---el-t -ar-aye-bern ---kh-aham.--‬ ‫man yek belit baraaye bern mi-khaaham.‬‬‬
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 1
‫gh----r------- --n -i---s--?‬‬‬ ‫ghataar kei be vin mi-resad?‬‬‬
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 1
‫--a---r ke-------sko mi-re---?--‬ ‫ghataar kei be mosko mi-resad?‬‬‬
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 1
‫-ha-aa--k-i-be a-m---rda----i-r--a----‬ ‫ghataar kei be aamsterdaam mi-resad?‬‬‬
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 1
‫----ad-g-ata----a--v-- -ona--‬‬‬ ‫baayad ghataar ra avaz konam?‬‬‬
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 1
‫-ha-aa- a- -o-aa---koo -ar-a--m---on---‬-‬ ‫ghataar az kodaam skoo harkat mi-konad?‬‬‬
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 1
‫--ya g---aa----pe---haa------d--‬‬ ‫aaya ghataar kopeh khaab daard?‬‬‬
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 1
‫--- ---h-- --l---raft ----r--ks-- ra----kha-h-m.--‬ ‫man faghat belit raft be brooksel ra mi-khaaham.‬‬‬
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 1
‫y-k be--- --r------b------n--ag-----ha--am-‬‬‬ ‫yek belit bargasht be kopenhaag mi-khaaham.‬‬‬
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 1
‫----ma- -el---gh--a-- -a- ko-e--k-a-- c--n--ast?--‬ ‫gheymat belit ghataar dar kopeh khaab chand ast?‬‬‬

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬