‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   tr Tren istasyonunda

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Madrid’e bir bilet istiyorum. Madrid’e bir bilet istiyorum. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Prag’a bir bilet istiyorum. Prag’a bir bilet istiyorum. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Bern’e bir bilet istiyorum. Bern’e bir bilet istiyorum. 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Tren kaçta Viyana’ya varıyor? Tren kaçta Viyana’ya varıyor? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Tren kaçta Moskova’ya varıyor? Tren kaçta Moskova’ya varıyor? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? 1
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Aktarma yapmam lazım mı? Aktarma yapmam lazım mı? 1
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Tren hangi perondan kalkıyor? Tren hangi perondan kalkıyor? 1
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Trende yataklı vagon var mı? Trende yataklı vagon var mı? 1
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. 1
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. 1
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? 1

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬