‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   mk На железничка станица

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

Na ʐyelyeznichka stanitza

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Кога тргнува следниот воз за Берлин? Кога тргнува следниот воз за Берлин? 1
Na-ʐ--l-eznichk----ani--a Na ʐyelyeznichka stanitza
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Кога тргнува следниот воз за Париз? Кога тргнува следниот воз за Париз? 1
Na --ely-zni-h-a-sta--t-a Na ʐyelyeznichka stanitza
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Кога тргнува следниот воз за Лондон? Кога тргнува следниот воз за Лондон? 1
Kogua---g-n--v- -----n--- ----z- By-r---? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Во колку часот тргнува возот за Варшава? Во колку часот тргнува возот за Варшава? 1
K---- ---u-oova --ye-n----voz----B-e-l--? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 1
Kogua----unoova-s-y--n-o- voz--- ---rl--? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 1
K-g-a-trg---ov--sl--dni-t-v-- za -ar--? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 1
K-gua t---n------l--d---- --------a--z? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 1
K-gua -----oov---ly---iot-voz z- -ar--? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 1
K---a--r-unoov--s-yedn-ot --- z- L-n-o-? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Кога пристигнува возот во Виена? Кога пристигнува возот во Виена? 1
Ko-u--trgunoo-a-s-y--niot-v-z z--L---o-? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Кога пристигнува возот во Москва? Кога пристигнува возот во Москва? 1
K---a -------va --ye--io- --- z- L--don? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Кога пристигнува возот во Амстердам? Кога пристигнува возот во Амстердам? 1
V---ol--------o- -rg-------v-zot-z--Va--h-va? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Дали морам да се прекачувам? Дали морам да се прекачувам? 1
V----lkoo-ch-s-----gu-oo---vozo--z---ars-a--? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Од кој перон тргнува возот? Од кој перон тргнува возот? 1
V---------c-a-o--trgunoo-a-v-zot-z--Va--hav-? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Има ли вагон за спиење во возот? Има ли вагон за спиење во возот? 1
V- -ol-----h-so------no--a voz-- -a S-ok---lm? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 1
V- k-l-oo c-a-o---r-u--o---vozot z- ---------? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 1
Vo ----oo c--so- t--u--ova-v--o- za S--kkh---? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колку чини едно место во вагонот за спиење? Колку чини едно место во вагонот за спиење? 1
Vo -olk-o-chaso---r---oova--o-o--za -oo--m-----t-? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬