‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   mk На железничка станица

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

Na ʐyelyeznichka stanitza

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Кога тргнува следниот воз за Берлин? Кога тргнува следниот воз за Берлин? 1
Na ʐ--lyez-ic-k--s-anitza Na ʐyelyeznichka stanitza
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Кога тргнува следниот воз за Париз? Кога тргнува следниот воз за Париз? 1
Na ʐye-y-znic--a -tan-t-a Na ʐyelyeznichka stanitza
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Кога тргнува следниот воз за Лондон? Кога тргнува следниот воз за Лондон? 1
Ko--a --gun------l----iot v-z z------li-? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Во колку часот тргнува возот за Варшава? Во колку часот тргнува возот за Варшава? 1
Ko-ua-tr-un-ova s--edn--t -oz-z----e---n? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 1
K---- -rgun---a----e---ot-v-z z--Byerli-? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 1
Kogua t-g-n-ova --ye----t v-z--a Pa-iz? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 1
K-----tr-----v- sl----i-- -oz-z- ---iz? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 1
K-gua-t-g---ov- s-yed-iot voz -a-Pariz? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 1
K-g---trg---ov- s-yedni---v-z -- -on---? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Кога пристигнува возот во Виена? Кога пристигнува возот во Виена? 1
K--u--tr--n---a sl-ed--o----z-----ondo-? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Кога пристигнува возот во Москва? Кога пристигнува возот во Москва? 1
Kog----rg-noova-s-y----o- --z za Lon-on? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Кога пристигнува возот во Амстердам? Кога пристигнува возот во Амстердам? 1
V- -o-k-o-ch-----trg-n---- v-z-- za V-r--ava? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Дали морам да се прекачувам? Дали морам да се прекачувам? 1
V--k-l--o -hasot -----oo-- v-z---z--Va-sh---? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Од кој перон тргнува возот? Од кој перон тргнува возот? 1
Vo -o-ko- c-asot t-gu---v---oz-t--- V-rs-ava? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Има ли вагон за спиење во возот? Има ли вагон за спиење во возот? 1
Vo -------ch-sot-tr--n-o-a vo--t-za-S-okkholm? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 1
V-----k---c----t trgun---a voz-t z- Sto-k--lm? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 1
V- -o--o- --a-o- t-g--oova-v--o- z- St--k--lm? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колку чини едно место во вагонот за спиење? Колку чини едно место во вагонот за спиење? 1
Vo k-l--o--h-s-t---g-noo-a-vozot ----o---mp-e---a? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬