‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫המשקפיים‬ очила очила 1
Pr--v-ј-i-z-m---k--2 Prisvoјni zamyenki 2
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
P-i-vo-ni-za-y--k--2 Prisvoјni zamyenki 2
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
oc--la ochila
‫השעון‬ часовник часовник 1
o----a ochila
‫השעון שלו מקולקל.‬ Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
o---la ochila
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
Toј gu- za-ora-i ----ty-----i-a. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫הדרכון‬ пасош пасош 1
T-ј-g-- zaboravi--v--t-- o-h--a. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
To- -u- ---or--- -vo-t-e -chi--. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
Kad-- s-- n-eg---it-e -ch--a? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ тие – нивен тие – нивен 1
K--ye-s-e n-egu----ye---h---? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
Kad---sy----e-----t-e och--a? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
ch---v--k chasovnik
‫אתה – שלך‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
c-as---ik chasovnik
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
c--s----k chasovnik
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
Ny-gu-v-ot--h-sov-ik ----a--pa-. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫את – שלך‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
N-eguovi---c-a---nik--- -as--an. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
Ny-guovio- -h-sovn-k -e-r-si-an. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
Chas-v-i------ -a--ch-e- na--zi---. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬