‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   be Прыналежныя займеннікі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫המשקפיים‬ акуляры акуляры 1
P-y-ale-hny-----yme---k- 2 Prynalezhnyya zaymennіkі 2
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ён забыў свае акуляры. Ён забыў свае акуляры. 1
P--na-e-hn-------m-nnіkі-2 Prynalezhnyya zaymennіkі 2
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Дзе ж яго акуляры? Дзе ж яго акуляры? 1
ak-lya-y akulyary
‫השעון‬ гадзіннік гадзіннік 1
aku----y akulyary
‫השעון שלו מקולקל.‬ Яго гадзіннік зламаўся. Яго гадзіннік зламаўся. 1
a---yary akulyary
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Гадзіннік вісіць на сцяне. Гадзіннік вісіць на сцяне. 1
E--za-yu-s-a- -----ar-. En zabyu svae akulyary.
‫הדרכון‬ пашпарт пашпарт 1
En-za-yu -va---ku-yar-. En zabyu svae akulyary.
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ён згубіў свой пашпарт. Ён згубіў свой пашпарт. 1
E- --byu svae aku-----. En zabyu svae akulyary.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Дзе ж яго пашпарт? Дзе ж яго пашпарт? 1
D---zh --------l----? Dze zh yago akulyary?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ яны – іх яны – іх 1
D-e zh-y-g- a-u--a-y? Dze zh yago akulyary?
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 1
D---zh yag--a-u-yar-? Dze zh yago akulyary?
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Але вось ідуць іх бацькі! Але вось ідуць іх бацькі! 1
gadzіn--k gadzіnnіk
‫אתה – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
ga-z-nnіk gadzіnnіk
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 1
gad-і--іk gadzіnnіk
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 1
Yago-g-----nіk----mau-y-. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫את – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
Y--- -a--іnn-k----mausy-. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 1
Y----g---іn-іk --am-u---. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 1
G---іn-іk--і-і-s------t--ane. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬