‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   be Прыналежныя займеннікі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫המשקפיים‬ акуляры акуляры 1
P--n--ez-n-y--za-me------2 Prynalezhnyya zaymennіkі 2
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ён забыў свае акуляры. Ён забыў свае акуляры. 1
Pr--a-e--ny-a-z--m-n--k--2 Prynalezhnyya zaymennіkі 2
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Дзе ж яго акуляры? Дзе ж яго акуляры? 1
a----a-y akulyary
‫השעון‬ гадзіннік гадзіннік 1
ak-----y akulyary
‫השעון שלו מקולקל.‬ Яго гадзіннік зламаўся. Яго гадзіннік зламаўся. 1
aku----y akulyary
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Гадзіннік вісіць на сцяне. Гадзіннік вісіць на сцяне. 1
E- -abyu s-a--aku-yar-. En zabyu svae akulyary.
‫הדרכון‬ пашпарт пашпарт 1
En -a-y---vae --------. En zabyu svae akulyary.
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ён згубіў свой пашпарт. Ён згубіў свой пашпарт. 1
En ----u -v-----u--a--. En zabyu svae akulyary.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Дзе ж яго пашпарт? Дзе ж яго пашпарт? 1
D------yag--ak-l--r-? Dze zh yago akulyary?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ яны – іх яны – іх 1
D---zh-y--o-a-ul---y? Dze zh yago akulyary?
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 1
D-e-zh y--o-aku--ary? Dze zh yago akulyary?
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Але вось ідуць іх бацькі! Але вось ідуць іх бацькі! 1
ga-zі-nіk gadzіnnіk
‫אתה – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
gad--nnіk gadzіnnіk
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 1
g-dzі-nіk gadzіnnіk
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 1
Y-go --dzі---- zla--usy-. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫את – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
Y--o---dz-n----zlamaus--. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 1
Y--o--a-----іk --a--usy-. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 1
Gad-----k-v-s-ts’ -- s-s-a--. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬