‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   be Праца

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

Pratsa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Кім Вы працуеце? Кім Вы працуеце? 1
Prat-a Pratsa
‫בעלי רופא.‬ Мой муж па прафесіі доктар. Мой муж па прафесіі доктар. 1
P-at-a Pratsa
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я працую на паўстаўкі медсястрой. 1
K-m-Vy---a-s-e-s-? Kіm Vy pratsuetse?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Хутка мы выйдзем на пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. 1
Kі--Vy pr-t-u-ts-? Kіm Vy pratsuetse?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але падаткі высокія. Але падаткі высокія. 1
K-m-----rat----s-? Kіm Vy pratsuetse?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 1
M-y-m--h p--pra-e-і- -o-tar. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Кім ты хочаш стаць? Кім ты хочаш стаць? 1
M----uzh p------esіі--o-t-r. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я жадаю стаць інжынерам. Я жадаю стаць інжынерам. 1
Moy m--- pa p---e----dok-ar. Moy muzh pa prafesіі doktar.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 1
Ya -rat---u--a -----------e--ya-----. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫אני מתמחה.‬ Я практыкант. Я практыкант. 1
Ya ---t-uyu -a -au-tauk- m-d-y-st---. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я зарабляю няшмат. Я зарабляю няшмат. 1
Ya-pr-ts-yu -a pa--taukі --d--as--oy. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я праходжу практыку за мяжой. Я праходжу практыку за мяжой. 1
K--tk- -- v--d-e- na --ns-y-. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫זה המנהל שלי.‬ Гэта мой начальнік. Гэта мой начальнік. 1
Kh-tka-m- -y-dz-m-n- pe-s--u. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ У мяне прыемныя калегі. У мяне прыемныя калегі. 1
Khu--a -y -y-dz-m -a-p-----u. Khutka my vyydzem na pensіyu.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 1
A----a-a--і-v-s---y-. Ale padatkі vysokіya.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю месца працы. Я шукаю месца працы. 1
A-- p--a-kі ---okі--. Ale padatkі vysokіya.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я ўжо год беспрацоўны. Я ўжо год беспрацоўны. 1
A-- pa-at-- -yso---a. Ale padatkі vysokіya.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 1
І--tra-ha--n---n- v-p-dak ------by-d--ag-e. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬