‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   be У аэрапорце

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 1
U --r-po-t-e U aeraportse
‫האם זו טיסה ישירה?‬ Гэта беспасадачны рэйс? Гэта беспасадачны рэйс? 1
U----a--rtse U aeraportse
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 1
Ya-k-at--u b- /---at-e-a by ---ran-rav--s- b-----na -eys-u----n-. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 1
Ya-kh--se- by-/-k-at------y za-r-n-ra---s- bі--t na re-s-u -fіny. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 1
Ya --at-----y /-k------a b- ---ranі--v-ts’-bіl-t-na----s-- A-іny. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 1
G-t- b--p-s-dachn- -ey-? Geta bespasadachny reys?
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 1
Geta ---pas-dac-ny--eys? Geta bespasadachny reys?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 1
Ge----e-p---d--h-y-rey-? Geta bespasadachny reys?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 1
Kalі--as-a- m-stsa ly- -k-a - -a--n- ---- ne--r--ou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה ננחת?‬ Калі мы прызямляемся? Калі мы прызямляемся? 1
Kal- las-----e--s- lya-a-n- ---a-o-e-d-ya n-k-rt-ou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה נגיע?‬ Калі мы будзем на месцы? Калі мы будзем на месцы? 1
K-l- l----, m-st-a lya-akn--u---lo-- d--- --ku--s-u. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 1
Ya k-a-s-u -y---k-a----a--y--ats--r----s- -va---ran-r-vann-. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זו המזוודה שלך?‬ Гэта Ваш чамадан? Гэта Ваш чамадан? 1
Y---ha-s-u-by /----tse-a--y--at-verd--t-- --ae-----іr-v--ne. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זה התיק שלך?‬ Гэта Ваша сумка? Гэта Ваша сумка? 1
Ya----tse--by - --a--ela b---at-v--d--t-’ s-a-----n--a-ann-. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זה המטען שלך?‬ Гэта Ваш багаж? Гэта Ваш багаж? 1
Y- kh-t-e- -- /-kha-s--- b--anu--av--s----a- b-anі--v--n-. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 1
Ya---------by / ---tse-a b- -n-ly----s’-s-ae-b-anі--vanne. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫עשרים קילו.‬ Дваццаць кілаграм. Дваццаць кілаграм. 1
Ya -hatse- -y-/--hat---a-by ---lyava-s’ s-ae branіr-van-e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ Што, толькі дваццаць кілаграм? Што, толькі дваццаць кілаграм? 1
Ya -h-t-e---y /-k-a----a-by----a-ra-і-av-ts-. Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬