‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   be У аэрапорце

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 1
U-ae-a-o---e U aeraportse
‫האם זו טיסה ישירה?‬ Гэта беспасадачны рэйс? Гэта беспасадачны рэйс? 1
U--erap--tse U aeraportse
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 1
Ya kh----u b- / kh-ts--a--y-z-----і-ava-s- ----t-n- -ey----A-і-y. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 1
Ya--h--s-u --------t------y-zab-a--r----s-----et na --y----A--n-. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 1
Ya--ha-seu-b- /-k--tsela -- -a-ra--ra-a-s- b-l-t n------ - Af-n-. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 1
G-t----sp---da-h----eys? Geta bespasadachny reys?
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 1
G--------a-a--c-n--r-y-? Geta bespasadachny reys?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 1
G--a b--p----a-hny-r-y-? Geta bespasadachny reys?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 1
K-----a--a, me-t----y- -k-a-u --lo-e----- -e--r-sou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה ננחת?‬ Калі мы прызямляемся? Калі мы прызямляемся? 1
K-lі-laska--me-tsa l-a----a u-s-l--e---ya--e-u-t-ou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה נגיע?‬ Калі мы будзем на месцы? Калі мы будзем на месцы? 1
Kal- -as------s------a a-n- u --lon- d--- -eku--sou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 1
Ya-----s-- by-/-k-atse-a by -a-sver-z-ts- -va- br-nі--v-nne. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זו המזוודה שלך?‬ Гэта Ваш чамадан? Гэта Ваш чамадан? 1
Ya kha---u--y-----a--ela-by-p---v---zіts----a--br-nіr--a-n-. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זה התיק שלך?‬ Гэта Ваша сумка? Гэта Ваша сумка? 1
Y--k--tse- ---/ kha--el--by-p--s-----іts’ sv-- b-an-ra--n-e. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זה המטען שלך?‬ Гэта Ваш багаж? Гэта Ваш багаж? 1
Y- k-at--u b- --k-at---a-by a--l-a-a----sva----anіra-an-e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 1
Y--k--tseu-by-/ -hat-ela-b----u-ya---s--sv-e -r---ra--nn-. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫עשרים קילו.‬ Дваццаць кілаграм. Дваццаць кілаграм. 1
Ya---atseu -y --k--t-e-a b- a--l-avat-----a- bran---va--e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ Што, толькі дваццаць кілаграм? Што, толькі дваццаць кілаграм? 1
Ya kh-t--- -y-/-k-a--ela--------br-nі-a---s-. Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬