‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   be У аэрапорце

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [трыццаць пяць]

35 [trytstsats’ pyats’]

У аэрапорце

U aeraportse

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. 1
U -era-o-tse U aeraportse
‫האם זו טיסה ישירה?‬ Гэта беспасадачны рэйс? Гэта беспасадачны рэйс? 1
U--er-portse U aeraportse
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. 1
Ya -ha-se- b--/--ha-s--- b---abr-nі-a-ats’ -і--- -a re---u Af-n-. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. 1
Y- khat-e------ -hats-----y z--ra-іra-a-s--b--et n- reys u--fіn-. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. 1
Ya--hatse--by /-kh--sela----zabr--іr-v---’ --l-t -a --ys ----іny. Ya khatseu by / khatsela by zabranіravats’ bіlet na reys u Afіny.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. 1
Geta b-sp-sa-a--ny---ys? Geta bespasadachny reys?
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Калі вылятае наступны самалёт у Рым? 1
G-t- -e-pa-a--ch-y r-ys? Geta bespasadachny reys?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? 1
G-----e--asa-ach-- re-s? Geta bespasadachny reys?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Не, у нас толькі адно свабоднае месца. 1
Kalі--ask-- me-t-- l-a a-na----al--e-dly- -ek--t-o-. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה ננחת?‬ Калі мы прызямляемся? Калі мы прызямляемся? 1
K-lі la-ka, m-sts--l---a-n--u s-lone-dlya n---r--ou. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה נגיע?‬ Калі мы будзем на месцы? Калі мы будзем на месцы? 1
Kalі l-s-a, --st-a--ya --n- u----on- dly----kurtso-. Kalі laska, mestsa lya akna u salone dlya nekurtsou.
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? 1
Ya kh-t-eu b- /-kh----l--b--p-ts--r--іt-----a- b-a-----a-n-. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זו המזוודה שלך?‬ Гэта Ваш чамадан? Гэта Ваш чамадан? 1
Ya-k-a--eu -- / kh-tse-- -y -a-s---d--t---sva--bra-і-a-ann-. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זה התיק שלך?‬ Гэта Ваша сумка? Гэта Ваша сумка? 1
Ya kh--s-u--y------tsel- ------sv--d--ts’ s-----ra--r-v-nn-. Ya khatseu by / khatsela by patsverdzіts’ svae branіravanne.
‫האם זה המטען שלך?‬ Гэта Ваш багаж? Гэта Ваш багаж? 1
Y--k--tse--b- --kh-t-----by--nuly-va--’ sv-- b---і-ava-n-. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? 1
Ya-kha---u--- /-k-a-s--a b- -n--yava--’ sva----a---a-an-e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫עשרים קילו.‬ Дваццаць кілаграм. Дваццаць кілаграм. 1
Ya k-a-se- -y-/ -hats-l- by-a-u-y----s’-sv-e---a--rava--e. Ya khatseu by / khatsela by anulyavats’ svae branіravanne.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ Што, толькі дваццаць кілаграм? Што, толькі дваццаць кілаграм? 1
Ya k-a-s-u-by-/-kh-------by--e--b-a-і---a--’. Ya khatseu by / khatsela by perabranіravats’.

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬