‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   be Прыналежныя займеннікі 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני – שלי‬ я – мой я – мой 1
P-y-a--z--yya z--men-----1 Prynalezhnyya zaymennіkі 1
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Я не знаходжу свайго ключа. Я не знаходжу свайго ключа. 1
P--na-ez-nyy- ----ennі-- 1 Prynalezhnyya zaymennіkі 1
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Я не знаходжу свайго білета. Я не знаходжу свайго білета. 1
y- --moy ya – moy
‫את / ה – שלך‬ ты – твой ты – твой 1
ya-–--oy ya – moy
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Ты знайшоў свой ключ? Ты знайшоў свой ключ? 1
y--- -oy ya – moy
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Ты знайшоў свой білет? Ты знайшоў свой білет? 1
Ya-ne -na-h-dzh- svaygo---yuch-. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
‫הוא – שלו‬ ён – яго ён – яго 1
Y- n- zn--h--zh- s-ayg- ---u-h-. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Ты ведаеш, дзе яго ключ? Ты ведаеш, дзе яго ключ? 1
Ya----znakh-dzh---v-yg--k-yu---. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Ты ведаеш, дзе яго білет? Ты ведаеш, дзе яго білет? 1
Ya n- -n-k--dz-u--va----b-----. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
‫היא – שלה‬ яна – яе яна – яе 1
Y---e zn-k---zh- -va--- -іl---. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
‫הכסף שלה אבד.‬ Яе грошы прапалі. Яе грошы прапалі. 1
Ya-ne---ak---z-u sv-yg- ----ta. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ І яе крэдытная картка таксама прапала. І яе крэдытная картка таксама прапала. 1
ty-–--voy ty – tvoy
‫אנחנו – שלנו‬ мы – наш мы – наш 1
ty –-tv-y ty – tvoy
‫סבא שלנו חולה.‬ Наш дзядуля хворы. Наш дзядуля хворы. 1
t--–-tv-y ty – tvoy
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Наша бабуля здаровая. Наша бабуля здаровая. 1
T- -na--ho---voy -lyuch? Ty znayshou svoy klyuch?
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ вы – ваш вы – ваш 1
Ty zn-yshou s-o- --yuch? Ty znayshou svoy klyuch?
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Дзеці, дзе ваш тата? Дзеці, дзе ваш тата? 1
Ty--nay--ou---o--k----h? Ty znayshou svoy klyuch?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Дзеці, дзе ваша мама? Дзеці, дзе ваша мама? 1
T- z--ys-ou -v-y--іl--? Ty znayshou svoy bіlet?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬