‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   bg Притежателни местоимения 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

Pritezhatelni mestoimeniya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני – שלי‬ аз – мой / свой / си аз – мой / свой / си 1
P--tezhate--- me-to-m--i-a 1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 1
Pr-tez--t---i me-t---en-ya 1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 1
az-- m-y --s-oy /-si az – moy / svoy / si
‫את / ה – שלך‬ ти – твой / свой / си ти – твой / свой / си 1
az---moy /--v-y /--i az – moy / svoy / si
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 1
az-– --y---sv-y / si az – moy / svoy / si
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 1
Ne----- da ---e--a moy- kly-c- ---v--- --y-ch - k-y-cha -i. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫הוא – שלו‬ той – негов / му той – негов / му 1
N---o---da -am---a -o-- --yuc--- --o-a--ly------k-y---a s-. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 1
N---oga--a----e-y--m-ya----uch / svo---klyu-h-/-k-yu-ha-s-. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 1
Ne-mo-- -a -ame--a m-ya-b---- - --o----il-- /---l--a--i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫היא – שלה‬ тя – неин / й тя – неин / й 1
Ne -o-a-da na---ya-m--a bi--t --s-o-- -ile--/ -i-e-----. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫הכסף שלה אבד.‬ Нейните пари / парите й ги няма. Нейните пари / парите й ги няма. 1
Ne----- da-n-me--- -oya-b-le- ----oy- -il-t---b--et--s-. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 1
t- - -v-y-- -v-y --si ti – tvoy / svoy / si
‫אנחנו – שלנו‬ ние – наш / ни ние – наш / ни 1
ti-----o--/ --oy-/--i ti – tvoy / svoy / si
‫סבא שלנו חולה.‬ Нашият дядо / дядо ни е болен. Нашият дядо / дядо ни е болен. 1
t- – tv-y - sv-y / -i ti – tvoy / svoy / si
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Нашата баба / баба ни е здрава. Нашата баба / баба ни е здрава. 1
Nam--- -i-tvo-a k-y----- s--ya --y--h - ---u-h- si? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ вие – ваш / ви вие – ваш / ви 1
Na---i li t-o-a --yuch-/-sv-y-----uc- /--ly-ch- -i? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашият баща / баща ви? Деца, къде е вашият баща / баща ви? 1
N-meri l- ------kly----/ --oy- --yu---------cha--i? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашата майка / майка ви? Деца, къде е вашата майка / майка ви? 1
Na------i ---ya-bi--- / s-----b------ bil-ta -i? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬