‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   bg Притежателни местоимения 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

Pritezhatelni mestoimeniya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני – שלי‬ аз – мой / свой / си аз – мой / свой / си 1
P--tez----l-----s-oi--niya-1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 1
P---ez-ate-ni ---t-------a-1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 1
a--- m---/-s--y-- -i az – moy / svoy / si
‫את / ה – שלך‬ ти – твой / свой / си ти – твой / свой / си 1
a- - moy-/-sv-- - si az – moy / svoy / si
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 1
az – -o--/ -v-y-- si az – moy / svoy / si
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 1
N---og--da-n--e--- -oy---ly------s---a-k--uch ---l---ha --. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫הוא – שלו‬ той – негов / му той – негов / му 1
N- m-ga da--ame--a-mo-a-kl-------svoy- ----c--/ k-yu-h- -i. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 1
N--m--- da ---e-y- m--- klyuc- /---oya---yuc- / -lyucha s-. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 1
N- -o-- da --me--a m-y- --l-- /-------bil---/-b-le-a---. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫היא – שלה‬ тя – неин / й тя – неин / й 1
N----ga-d- -----------a-b--et / --oya b-let-/-bil-t---i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫הכסף שלה אבד.‬ Нейните пари / парите й ги няма. Нейните пари / парите й ги няма. 1
N---oga--- -am---- -o-- bi-e--/ s-----b-----/-bile-a -i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 1
ti –--voy / s-o--/--i ti – tvoy / svoy / si
‫אנחנו – שלנו‬ ние – наш / ни ние – наш / ни 1
t--- t-oy - -v-y-/ si ti – tvoy / svoy / si
‫סבא שלנו חולה.‬ Нашият дядо / дядо ни е болен. Нашият дядо / дядо ни е болен. 1
t----t--y --s--y----i ti – tvoy / svoy / si
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Нашата баба / баба ни е здрава. Нашата баба / баба ни е здрава. 1
Na-e----- -v-y- --yu-- --s-----kl-uch-- -l-uch--s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ вие – ваш / ви вие – ваш / ви 1
N-m--i--- t-o----lyuch - --oya--lyuch---klyuc---si? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашият баща / баща ви? Деца, къде е вашият баща / баща ви? 1
N--e-i--i---o---k-yuch-/ --o-- -l---h-/ kly---- s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашата майка / майка ви? Деца, къде е вашата майка / майка ви? 1
N------li --oy- --le- /-----a bile- /-bi---- s-? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬