‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   bg Притежателни местоимения 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

Pritezhatelni mestoimeniya 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני – שלי‬ аз – мой / свой / си аз – мой / свой / си 1
Pri----a-elni me-t-i----y- 1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 1
Pri-e--at---i--e----m----a 1 Pritezhatelni mestoimeniya 1
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 1
az – --y - svoy --si az – moy / svoy / si
‫את / ה – שלך‬ ти – твой / свой / си ти – твой / свой / си 1
a--–-moy ------ /--i az – moy / svoy / si
‫מצאת את המפתח שלך?‬ Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 1
az --m---- sv-- - -i az – moy / svoy / si
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 1
Ne mog- da na--rya -o-a k--uc--- ----- ----c--/-kly---- s-. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫הוא – שלו‬ той – негов / му той – негов / му 1
N- -og---a nam---a-m-y- k---ch-- s--ya----uc------yuc-a-si. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 1
N- ---- ---n--e------y-----u-- / --o---kl---- / kly---- si. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 1
Ne--oga d-----erya mo-a-b--------voy--b-l-- --b-le-a-s-. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫היא – שלה‬ тя – неин / й тя – неин / й 1
N---o-a d- -a-e--- ---a-b-le--/----y- b-l-- / --let- si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫הכסף שלה אבד.‬ Нейните пари / парите й ги няма. Нейните пари / парите й ги няма. 1
N--mo-a-d- na-er-- -o-- b---t /-s---- bi--t-- -ilet--si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 1
ti-–--voy --s-oy-- si ti – tvoy / svoy / si
‫אנחנו – שלנו‬ ние – наш / ни ние – наш / ни 1
t- --tvo- ----o- - -i ti – tvoy / svoy / si
‫סבא שלנו חולה.‬ Нашият дядо / дядо ни е болен. Нашият дядо / дядо ни е болен. 1
t-------- /-sv---/ -i ti – tvoy / svoy / si
‫סבתא שלנו בריאה.‬ Нашата баба / баба ни е здрава. Нашата баба / баба ни е здрава. 1
N---ri ---tvoya-----ch-/-sv-y- k---ch-/-k-yuch----? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ вие – ваш / ви вие – ваш / ви 1
Na-----li tvoya -lyu-h-/--voya ---u-h-/----u-h- s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашият баща / баща ви? Деца, къде е вашият баща / баща ви? 1
N--e---l----o-a------- --sv-y- kly--h ----yuc-- si? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ Деца, къде е вашата майка / майка ви? Деца, къде е вашата майка / майка ви? 1
Namer--l- -voya-b--e- /-svo-- ----t-/ -ile-a---? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬