‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   bg В ресторанта 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

V restoranta 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Една порция пържени картофи с кетчуп. Една порция пържени картофи с кетчуп. 1
V -e-----n---4 V restoranta 4
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонеза. И две порции с майонеза. 1
V --s-or---a-4 V restoranta 4
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции печени наденички с горчица. И три порции печени наденички с горчица. 1
E-------ts-ya-py--h-ni----t--- s---t----. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какви зеленчуци имате? Какви зеленчуци имате? 1
Edn- po-t-iy---yrz--n----rt-f--s---tc---. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫יש לכם שעועית?‬ Имате ли зелен боб? Имате ли зелен боб? 1
E-n---o--siya py-zh-ni kart--- s --tc-u-. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫יש לכם כרובית?‬ Имате ли цветно зеле? Имате ли цветно зеле? 1
I -v---orts-- - -a--nez-. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Аз обичам царевица. Аз обичам царевица. 1
I -ve po----i s-ma--ne--. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Аз обичам краставици. Аз обичам краставици. 1
I---e -or------ may-nez-. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Аз обичам домати. Аз обичам домати. 1
I--ri -o---ii-p------ -ad--ic--i-- -orc--t-a. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ И Вие ли обичате чесън? И Вие ли обичате чесън? 1
I -ri -o-tsi- p-c--n- --denic-k----go---i-s-. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ И Вие ли обичате кисело зеле? И Вие ли обичате кисело зеле? 1
I--r--por--ii --c---i n-d--ichki-- g-rc--ts-. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ И Вие ли обичате леща? И Вие ли обичате леща? 1
Kak-i-z--e-chut-i-----e? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ И ти ли обичаш моркови? И ти ли обичаш моркови? 1
K-kvi zele-c-uts- i-at-? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ И ти ли обичаш броколи? И ти ли обичаш броколи? 1
K-k-i--el-n---tsi --a-e? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ И ти ли обичаш пипер? И ти ли обичаш пипер? 1
Ima-e -- -e-e--b--? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Аз не обичам лук. Аз не обичам лук. 1
Imate-l- ---en-bo-? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Аз не обичам маслини. Аз не обичам маслини. 1
I---e--- ---en--o-? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Аз не обичам гъби. Аз не обичам гъби. 1
I--te-l- -svet-- -e--? Imate li tsvetno zele?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬