‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   bg В ресторанта 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

V restoranta 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Една порция пържени картофи с кетчуп. Една порция пържени картофи с кетчуп. 1
V-re---r-n-a-4 V restoranta 4
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонеза. И две порции с майонеза. 1
V------r--t- 4 V restoranta 4
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции печени наденички с горчица. И три порции печени наденички с горчица. 1
Edn--po---i-a p-r--en- ---to-- ----tc-u-. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какви зеленчуци имате? Какви зеленчуци имате? 1
Ed-- p--t-iya -y--he-i--a------s -e-c-u-. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫יש לכם שעועית?‬ Имате ли зелен боб? Имате ли зелен боб? 1
Edn- ---t-iy- p--zhe-i---rt-f----ketc---. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫יש לכם כרובית?‬ Имате ли цветно зеле? Имате ли цветно зеле? 1
I d-e por-sii-s --y--eza. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Аз обичам царевица. Аз обичам царевица. 1
I d----orts-- --m--oneza. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Аз обичам краставици. Аз обичам краставици. 1
I--v--por---i s mayon---. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Аз обичам домати. Аз обичам домати. 1
I t-- p----i- ---he-- n-d-nichki-s ------t-a. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ И Вие ли обичате чесън? И Вие ли обичате чесън? 1
I-t-i port--i p-chen--n--e--chk- s-gorchi-sa. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ И Вие ли обичате кисело зеле? И Вие ли обичате кисело зеле? 1
I tri portsii pechen- n--en-c-k- ----r-h-tsa. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ И Вие ли обичате леща? И Вие ли обичате леща? 1
K-k-i-z-l-n---ts- -----? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ И ти ли обичаш моркови? И ти ли обичаш моркови? 1
K---- ze-e--h---i-i-ate? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ И ти ли обичаш броколи? И ти ли обичаш броколи? 1
K--vi-z-l---hu--- ----e? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ И ти ли обичаш пипер? И ти ли обичаш пипер? 1
I-a-e ----ele--b--? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Аз не обичам лук. Аз не обичам лук. 1
I-at- l--z-l-- b--? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Аз не обичам маслини. Аз не обичам маслини. 1
I-a-e -i--e----bo-? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Аз не обичам гъби. Аз не обичам гъби. 1
Im--- -- t--e-no ze-e? Imate li tsvetno zele?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬