‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   bg В ресторанта 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [трийсет и две]

32 [triyset i dve]

В ресторанта 4

V restoranta 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ Една порция пържени картофи с кетчуп. Една порция пържени картофи с кетчуп. 1
V --s-o----a-4 V restoranta 4
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ И две порции с майонеза. И две порции с майонеза. 1
V-r-stora--a 4 V restoranta 4
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ И три порции печени наденички с горчица. И три порции печени наденички с горчица. 1
E-na-p---siya pyrzh-n- k-r-o-i s -e--hup. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ Какви зеленчуци имате? Какви зеленчуци имате? 1
Ed-a-por-si-a--yr---n- k-rt--i s-k------. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫יש לכם שעועית?‬ Имате ли зелен боб? Имате ли зелен боб? 1
Ed-a ports--- ---z---- kartof----k-tc--p. Edna portsiya pyrzheni kartofi s ketchup.
‫יש לכם כרובית?‬ Имате ли цветно зеле? Имате ли цветно зеле? 1
I --- -or--i-------o-ez-. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת תירס.‬ Аз обичам царевица. Аз обичам царевица. 1
I d-e---rtsii s ma---e-a. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ Аз обичам краставици. Аз обичам краставици. 1
I dv--p---s---s m-yo--za. I dve portsii s mayoneza.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ Аз обичам домати. Аз обичам домати. 1
I --i-por---- --c---i --den-c--i s-gorc-i---. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ И Вие ли обичате чесън? И Вие ли обичате чесън? 1
I---- p--ts-- -eche-- n--enic-k- s g--chi---. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ И Вие ли обичате кисело зеле? И Вие ли обичате кисело зеле? 1
I tr- po-tsii--eche-- na-en--h---- g-rc--t-a. I tri portsii pecheni nadenichki s gorchitsa.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ И Вие ли обичате леща? И Вие ли обичате леща? 1
K-----ze-en-hu-------te? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ И ти ли обичаш моркови? И ти ли обичаш моркови? 1
K---i-z-le---uts----a--? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ И ти ли обичаш броколи? И ти ли обичаш броколи? 1
Kak-i ---e---u-s--ima-e? Kakvi zelenchutsi imate?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ И ти ли обичаш пипер? И ти ли обичаш пипер? 1
Ima-- l--z-le--b-b? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ Аз не обичам лук. Аз не обичам лук. 1
I---- -i ---e--bob? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ Аз не обичам маслини. Аз не обичам маслини. 1
I-a-- -i -el-n -o-? Imate li zelen bob?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ Аз не обичам гъби. Аз не обичам гъби. 1
Ima-- ----sve--- ze-e? Imate li tsvetno zele?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬