‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   bg Работа

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

Rabota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Какъв / каква сте по професия? Какъв / каква сте по професия? 1
Ra--ta Rabota
‫בעלי רופא.‬ Мъжът ми е лекар по професия. Мъжът ми е лекар по професия. 1
R-bo-a Rabota
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 1
Ka--v - -ak-- --e--o p--f--i-a? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ще получаваме пенсия. Скоро ще получаваме пенсия. 1
K-k---/--a--- -te--o--rofesiya? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ А данъците са високи. А данъците са високи. 1
Kak-- - ka--a-st---o -r---s---? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравната осигуровка е висока. И здравната осигуровка е висока. 1
Myz----m--y- -e-a--p--p--f--iy-. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Какъв / каква искаш да станеш? Какъв / каква искаш да станеш? 1
M-z----mi--- -ekar--o--ro-e-iya. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Бих искал / искала да стана инженер. Бих искал / искала да стана инженер. 1
My---t -- -e--ek----o profe---a. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Искам да следвам в университета. Искам да следвам в университета. 1
Az -a---y--na -o----n---n-kat---edit-in-ka s-s-r-. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני מתמחה.‬ Аз съм практикант. Аз съм практикант. 1
Az-r-botya na po-o-i- -en--a-- med-ts-nsk- ---tra. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Аз не печеля много. Аз не печеля много. 1
A- r-bo-ya--a -o-ov-n---- k-to --di-sin------st-a. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Аз съм на практика в чужбина. Аз съм на практика в чужбина. 1
S-o-- --ch- --lu-h-v-me--e--iy-. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫זה המנהל שלי.‬ Това е моят шеф. Това е моят шеф. 1
Skoro s---e-p-l-c-avam--pe----a. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Аз имам приятни колеги. Аз имам приятни колеги. 1
S-or- sh-h--po--c-a-a-e-pe--i--. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обяд винаги ходим в стола. На обяд винаги ходим в стола. 1
A da-yt--te-s----s---. A danytsite sa visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Аз си търся работно място. Аз си търся работно място. 1
A ----tsite-----is-ki. A danytsite sa visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Вече една година съм безработен. Вече една година съм безработен. 1
A d-n---it- sa v--ok-. A danytsite sa visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В тази страна има много безработни. В тази страна има много безработни. 1
I-zd-a-n-t----------ka-ye-v-so--. I zdravnata osigurovka ye visoka.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬