‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   bg Работа

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

Rabota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Какъв / каква сте по професия? Какъв / каква сте по професия? 1
R---ta Rabota
‫בעלי רופא.‬ Мъжът ми е лекар по професия. Мъжът ми е лекар по професия. 1
Ra---a Rabota
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 1
K---v / k-k-- --- -----o-e-iy-? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ще получаваме пенсия. Скоро ще получаваме пенсия. 1
Kak-v - kakva-ste-po pr--e-iya? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ А данъците са високи. А данъците са високи. 1
Kakyv-- ka----st- -o-----e-iy-? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравната осигуровка е висока. И здравната осигуровка е висока. 1
M---y- -- y- l---r -o---o-esi--. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Какъв / каква искаш да станеш? Какъв / каква искаш да станеш? 1
M-zh-- -i -e--ek-r--o-p---e----. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Бих искал / искала да стана инженер. Бих искал / искала да стана инженер. 1
M---yt -- ye-le-a---o pro--siya. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Искам да следвам в университета. Искам да следвам в университета. 1
Az-r-b-t-a--- po----- d-n kat- me-itsi--ka ses---. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני מתמחה.‬ Аз съм практикант. Аз съм практикант. 1
A- rabo-y- ----o-ov---de------ m-d-tsin-ka-s-st-a. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Аз не печеля много. Аз не печеля много. 1
A- -a--t-- na -olovi---e----t----dit-i---a se-t-a. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Аз съм на практика в чужбина. Аз съм на практика в чужбина. 1
S---- --c-e --lu--a--me-p-nsiya. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫זה המנהל שלי.‬ Това е моят шеф. Това е моят шеф. 1
Sk-r- s---- po-----vame -e--iy-. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Аз имам приятни колеги. Аз имам приятни колеги. 1
Skor----c-- p-l--h-v-me pe--i--. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обяд винаги ходим в стола. На обяд винаги ходим в стола. 1
A-d-ny-s-t- sa--isoki. A danytsite sa visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Аз си търся работно място. Аз си търся работно място. 1
A dany-sit- -a ---o--. A danytsite sa visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Вече една година съм безработен. Вече една година съм безработен. 1
A -a----it- -- ----ki. A danytsite sa visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В тази страна има много безработни. В тази страна има много безработни. 1
I---r----ta----g--ov----- vis-k-. I zdravnata osigurovka ye visoka.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬