‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   bg Работа

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

Rabota

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Какъв / каква сте по професия? Какъв / каква сте по професия? 1
Ra---a Rabota
‫בעלי רופא.‬ Мъжът ми е лекар по професия. Мъжът ми е лекар по професия. 1
Rabo-a Rabota
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 1
K--yv - --kva -t--po --of--i-a? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ще получаваме пенсия. Скоро ще получаваме пенсия. 1
K--y--/ kakv- s-- po--rof-----? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ А данъците са високи. А данъците са високи. 1
K-k---/-kakva--t- p-----f---ya? Kakyv / kakva ste po profesiya?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравната осигуровка е висока. И здравната осигуровка е висока. 1
Myz----m--ye le-a--p---rof-si--. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Какъв / каква искаш да станеш? Какъв / каква искаш да станеш? 1
M--h-t----y--le-ar-----r--e-i-a. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Бих искал / искала да стана инженер. Бих искал / искала да стана инженер. 1
My---- m---e lek-r-p- -rof-siya. Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Искам да следвам в университета. Искам да следвам в университета. 1
A---a---y- -a----ovin de- ka---me---si-s----e---a. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני מתמחה.‬ Аз съм практикант. Аз съм практикант. 1
Az--a-o--a -a po--v-n-d-- ka---m-di---ns-a-sest--. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Аз не печеля много. Аз не печеля много. 1
Az --b-tya -- p---vi- --n-kat- ------i-sk--se-t-a. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Аз съм на практика в чужбина. Аз съм на практика в чужбина. 1
Sko-o---ch- ----c-a---e----siya. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫זה המנהל שלי.‬ Това е моят шеф. Това е моят шеф. 1
S-or---hch- -----ha-am------iya. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Аз имам приятни колеги. Аз имам приятни колеги. 1
Skor---h-h- --lu-hava-e--e-s-ya. Skoro shche poluchavame pensiya.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обяд винаги ходим в стола. На обяд винаги ходим в стола. 1
A--a---si---s--v-soki. A danytsite sa visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Аз си търся работно място. Аз си търся работно място. 1
A ----ts--e sa v-s---. A danytsite sa visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Вече една година съм безработен. Вече една година съм безработен. 1
A -a---site-sa--is-ki. A danytsite sa visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В тази страна има много безработни. В тази страна има много безработни. 1
I-z-----a---osigurovk- -e -i-o-a. I zdravnata osigurovka ye visoka.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬