‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   sr Радити

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
R-di-i Raditi
‫בעלי רופא.‬ Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
Raditi Raditi
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
Š----te-----a----n-u? Šta ste po zanimanju?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
Š-- --- p- --n-m-nj-? Šta ste po zanimanju?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Али су порези високи. Али су порези високи. 1
Š-a s----- z-niman--? Šta ste po zanimanju?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
Mo- muž je p---a-im-n-u-do-t-r. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Moj m-- -e po ---i--nju-do--or. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
Mo- -už j- -- ----m-nj--doktor. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
Ja-r-dim pola -ad----v---e----ao m-dic----- se-tr-. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫אני מתמחה.‬ Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
J- r--i--pola r----g ---men- k-- ----c--s-a s-s---. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
Ja ra--m p-la -a---g-v----na-kao------in-ka ------. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
Us-o-- -́-mo ----t---e-----. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫זה המנהל שלי.‬ Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
Usk-ro-c---o-dob-t-----z-ju. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
U-ko-------o----iti -e----u. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
A----- -o--z----so-i. Ali su porezi visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
A-i -u-p-r-z- v-s-ki. Ali su porezi visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
A-i -u -orez- vi---i. Ali su porezi visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
I----av--v-----si--ranj- je-vi---o. I zdravstveno osiguranje je visoko.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬