‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   sr Радити

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
Ra-i-i Raditi
‫בעלי רופא.‬ Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
Rad--i Raditi
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
Št- ste-po -an------? Šta ste po zanimanju?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
Št---te-p--z---m-nju? Šta ste po zanimanju?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Али су порези високи. Али су порези високи. 1
Št---te po-z-ni--n-u? Šta ste po zanimanju?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
Mo- -u---e -o---nima------k-or. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Moj------e p--z--i-a--u--o--or. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
M-----ž-je p----ni----u----t--. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
Ja-radim p--a--adn-g -r-mena---o-m------ska s--tra. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫אני מתמחה.‬ Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
J---ad--------r-dno--v-------------dici---a--e-tra. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
J---a--- p-la r---o---re-----ka- m-dici--k- s---ra. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
Uskoro ---m--dobiti-pe-----. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫זה המנהל שלי.‬ Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
Us---- c---o dob--i -e-zi--. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
U------će-o d-biti-p-n-i--. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
A-- -- --r-zi--isok-. Ali su porezi visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
Ali s- -o-ez- vi-oki. Ali su porezi visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
Ali su-p--ezi v-s-k-. Ali su porezi visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
I -d----t-en--osi---------- v-sok-. I zdravstveno osiguranje je visoko.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬