‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   sr Питати – прошлост 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Коју кравату си носио / носила? Коју кравату си носио / носила? 1
P-t-ti –---o--os--2 Pitati – prošlost 2
‫איזו מכונית קנית?‬ Који ауто си купио / купила? Који ауто си купио / купила? 1
P-tat----pro--ost-2 Pitati – prošlost 2
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ На које новине си претплаћен / претплаћена? На које новине си претплаћен / претплаћена? 1
Koj----ava-u--i----i- /-n-si-a? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫את מי ראית?‬ Кога сте видели? Кога сте видели? 1
Koj---r--atu-si nosio /--osila? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫עם מי נפגשת?‬ Кога сте срели? Кога сте срели? 1
K-ju-kra-at- s- n-s-o / -os---? Koju kravatu si nosio / nosila?
‫את מי הכרת?‬ Кога сте препознали? Кога сте препознали? 1
K-j- au-- s- ------- ku-i-a? Koji auto si kupio / kupila?
‫מתי קמת?‬ Када сте устали? Када сте устали? 1
K-ji au-o-s--k-pi- - kupil-? Koji auto si kupio / kupila?
‫מתי התחלת?‬ Када сте почели? Када сте почели? 1
Koji-a-t--s--ku--o / k-p-l-? Koji auto si kupio / kupila?
‫מתי הפסקת?‬ Када сте престали? Када сте престали? 1
N- k--e----in---- pretp-a--en - pret-l----na? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
‫מדוע קמת?‬ Зашто сте се пробудили? Зашто сте се пробудили? 1
N- -o-e --vine--i -re----c-en / -re-plać---? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Зашто сте постали учитељ? Зашто сте постали учитељ? 1
N-----e no--ne si -re-plaćen-/--r-t-laće--? Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
‫מדוע לקחת מונית?‬ Зашто сте узели такси? Зашто сте узели такси? 1
Ko-a-s-e --d-li? Koga ste videli?
‫מהיכן הגעת?‬ Одакле сте дошли? Одакле сте дошли? 1
K-g--ste------i? Koga ste videli?
‫להיכן הלכת?‬ Где сте ишли? Где сте ишли? 1
Ko----te v-deli? Koga ste videli?
‫היכן היית?‬ Где сте били? Где сте били? 1
K--a --e---e--? Koga ste sreli?
‫למי עזרת?‬ Коме си помогао / помогла? Коме си помогао / помогла? 1
Ko-- --e ---li? Koga ste sreli?
‫למי כתבת?‬ Коме си писао / писала? Коме си писао / писала? 1
Ko-a --e srel-? Koga ste sreli?
‫למי ענית?‬ Коме си одговорио / одговорила? Коме си одговорио / одговорила? 1
Kog- -t--prepo-n---? Koga ste prepoznali?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬