‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   ur ‫سوالات – ماضی 2‬

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫86 [چھیاسی]‬

cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬

sawalaat maazi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ ‫تم نے کونسی ٹائی باندھی ہے؟‬ 1
sa----------zi sawalaat maazi
‫איזו מכונית קנית?‬ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ ‫تم نے کونسی گاڑی خریدی ہے؟‬ 1
s-wala----a-zi sawalaat maazi
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ ‫تم نے کونسے اخبار کی خریداری کی ہے؟‬ 1
t---ne-k--s- --e -------? tum ne konsi tie baandhi?
‫את מי ראית?‬ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ ‫آپ نے کسے دیکھا؟‬ 1
t-m--e--o--i t-e b---dhi? tum ne konsi tie baandhi?
‫עם מי נפגשת?‬ ‫آپ کس سے ملے؟‬ ‫آپ کس سے ملے؟‬ 1
tum ----onsi tie -a-ndh-? tum ne konsi tie baandhi?
‫את מי הכרת?‬ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ ‫آپ نے کس کو پہچانا ؟‬ 1
t----e-kon-i---ar- kharid-? tum ne konsi gaari kharidi?
‫מתי קמת?‬ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ ‫آپ کب اٹھے ؟‬ 1
t-m-ne k---- -a-ri k-a--di? tum ne konsi gaari kharidi?
‫מתי התחלת?‬ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ ‫آپ نے کب شروع کیا ؟‬ 1
t-m n- k-n-i -a-r- k-a---i? tum ne konsi gaari kharidi?
‫מתי הפסקת?‬ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ ‫آپ نے کب ختم کیا ؟‬ 1
tu- ne-ko----a-h-ar-k------idar--ki h--? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
‫מדוע קמת?‬ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ ‫آپ کیوں اٹھے ؟‬ 1
t-m-ne-k-----akh-a---i -har-d--i-k--h--? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ ‫آپ استاد / ٹیچر کیوں بنے ؟‬ 1
t-m-ne ko-se a---a-------a-idar- -i h-i? tum ne konse akhbar ki kharidari ki hai?
‫מדוע לקחת מונית?‬ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ ‫آپ نے ٹیکسی کیوں لی ؟‬ 1
aap -- kis-y-dekh-? aap ne kisay dekha?
‫מהיכן הגעת?‬ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ ‫آپ کہاں سے آئے ؟‬ 1
a-- n- k-say--ekha? aap ne kisay dekha?
‫להיכן הלכת?‬ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ ‫آپ کہاں گئے ؟‬ 1
a-- n- k--a-------? aap ne kisay dekha?
‫היכן היית?‬ ‫آپ کہاں تھے؟‬ ‫آپ کہاں تھے؟‬ 1
aap k-s--e-ma--y? aap kis se malay?
‫למי עזרת?‬ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ ‫آپ نے کس کی مدد کی ؟‬ 1
a---k-s-se mal-y? aap kis se malay?
‫למי כתבת?‬ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ ‫آپ نے کس کو لکھا ؟‬ 1
aap-k-s--e----ay? aap kis se malay?
‫למי ענית?‬ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ ‫آپ نے کس کو جواب دیا ؟‬ 1
a-p ---k-s -- p-------? aap ne kis ko pehchana?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬