‫שיחון‬

he ‫פעילויות בחופשה‬   »   ur ‫چھٹیوں کے مشاغل‬

‫48 [ארבעים ושמונה]‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫48 [اڑھنتالیس]‬

artalees

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

chudiyon ke mashaghil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫האם החוף נקי?‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ 1
chu-iy-n -e--ash-g-il chudiyon ke mashaghil
‫אפשר לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ 1
ch-d---n k- -as-a---l chudiyon ke mashaghil
‫לא מסוכן לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ 1
k-a-sa-a---- -a --nara -aaf -u-h---h--? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
ky--s---------- --n-r---a-f-----ra----? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
k-a s-ma--ar-k----na-a -a-----th----ai? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
k-- waha--n-ha---t-e h--n? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
ky- --h---n--- --------i-? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ 1
kya--a-a---eh- s-t-- ---n? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
K-y--w-hei---ah--a k-atar-aa--t- -a------? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור גלשן?‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
K----wah-in ---a-a kha--rnaa---o nahi---i? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
K-ya-w-he-n-n-h-na ----arn--k--o na---ha-? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ 1
ky- ----- Soo--j s---a-h-e-----c-h---i-k--ay- p-- -il-sakt- hai? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫אני מתחיל.‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ 1
k-a-y-h---S---a- -------ne- ---ch-a----k--aye--ar---- s-kt- -a-? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫אני בינוני.‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ 1
k-a --h-n-So-r----e ---h--y--i----atri ka---e p-- --l-sak-i ---? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫יש לי ניסיון.‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ 1
kya---ha- l-tn---k---ur---k-ra----ar---- -a--i --i? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ 1
k-a --h-- --tn----- -u----ka-ay---ar m-- -a--i --i? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ 1
k-a-ya-a--le-n-y--i k-r-i ka--y- ----m-l-s--t- ---? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ 1
ky- -ahan -oat---r----p-r-mil-s-kti----? kya yahan boat karaye par mil sakti hai?

‫שפת התמונות‬

‫יש אמרה גרמנית האומרת: תמונה אחת שווה אלף מילים.‬ ‫זאת אומרת שתמונות מבינים יותר משפה.‬ ‫תמונות גם יכולות להעביר רגשות טוב יותר.‬ ‫בגלל זה משתמשים בהרבה תמונות בפרסומות.‬ ‫תמונות מתפקדות בצורה שונה מהשפה.‬ ‫הן מראות לנו מספר דברים בו זמנים ופועלים בתור יחידה אחת.‬ ‫זאת אומרת שכל המרכיבים של התמונה נותנים רושם אחד.‬ ‫בשפה צריכים הרבה יותר מילים.‬ ‫אך תמונות ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫אנחנו צריכים שפה, בכדי לתאר תמונות.‬ ‫ולהפך, אפשר להסביר טקסטים בעזרת תמונות.‬ ‫הקשר בין תמונות לשפה נלמד על ידי בלשנים.‬ ‫אך השאלה נותרת בעינה, האם התמונות מהוות מהוות שפה משלהן?‬ ‫כשמצלמים משהו בסרט אז אנחנו יכולים לראות את התמונות.‬ ‫אך אמירת הסרט אינה מוחשית.‬ ‫כשתמונה אמורה לשרת כשפה אז היא אמורה להיות מוחשית.‬ ‫ככל שהיא מראה פחות, כך המסר שלה ברור יותר.‬ ‫דוגמא טובה לכך הן פיקטוגרמות.‬ ‫פקטוגרמות הן סמלים פשוטים וברורים.‬ ‫הן מחליפות את השפה המדוברת, אז הן מהוות סוג של תקשורת חזותית.‬ ‫את הפקטוגרמה האוסרת עישון מכירים כולנו.‬ ‫היא מראה סיגריה וקו שעובר דרכה.‬ ‫תמונות נהיות לחשובות יותר דרך הגלובליזציה.‬ ‫אבל גם את שפת התמונות צריך ללמוד.‬ ‫היא לא מובנת בכל רחבי העולם, גם אם רבים חושבים כך.‬ ‫כי התרבות שלנו משפיעה על הבנתנו לתמונות.‬ ‫מה שאנחנו רואים תלוי בהרבה גורמים שונים.‬ ‫יש אנשים שלא רואים סיגריה, אלא רק קווים שחורים.‬