‫שיחון‬

he ‫פעילויות בחופשה‬   »   ur ‫چھٹیوں کے مشاغل‬

‫48 [ארבעים ושמונה]‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫48 [اڑھنتالیس]‬

artalees

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

chudiyon ke mashaghil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫האם החוף נקי?‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ 1
ch--i--n ke m--h--h-l chudiyon ke mashaghil
‫אפשר לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ 1
c-ud--o--k--m-shag--l chudiyon ke mashaghil
‫לא מסוכן לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ 1
k---s-m--dar-ka--i-ara--aa- -u--r--h--? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
k-a-s---n-ar k--k-n--a ---- s--hra-hai? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
ky----m--d-r ----i-a---saaf--u-h-- ---? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
k-a --h-n ne---s-t---ha--? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
ky--wa------ha ---k- hain? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ 1
k-a wahan-neha --t-- -ain? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
K--a w--e-- --h-na---ata---------nahi --i? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור גלשן?‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
Kh---w-h-in --hana khat-----k t- na-- -ai? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
K--a-wahe-n----a------t---a-k----na---h--? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ 1
k-----ha----oraj-se ------- -i--hha--i -a-a-- p-- mil-sakt- hai? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫אני מתחיל.‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ 1
kya-y---n-So--a--s- bachn-y--i ch---ri --r--e pa- -il--a-t- ha-? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫אני בינוני.‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ 1
k-- -ah-------a- -e ba-hne---i chh-t-i -ara-e p-r-mil s-k-- --i? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫יש לי ניסיון.‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ 1
ky---a--n-let-ay ---kur-i k-raye--a- mi- -akt- -a-? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ 1
k-a-----n l-t--y ki k---i -a-a-e---r mil sa--- hai? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ 1
kya-y--a----t--- k----r----ar----pa- m----a--i h-i? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ 1
k-a yah-- --at k--ay- --r -i---a--- ---? kya yahan boat karaye par mil sakti hai?

‫שפת התמונות‬

‫יש אמרה גרמנית האומרת: תמונה אחת שווה אלף מילים.‬ ‫זאת אומרת שתמונות מבינים יותר משפה.‬ ‫תמונות גם יכולות להעביר רגשות טוב יותר.‬ ‫בגלל זה משתמשים בהרבה תמונות בפרסומות.‬ ‫תמונות מתפקדות בצורה שונה מהשפה.‬ ‫הן מראות לנו מספר דברים בו זמנים ופועלים בתור יחידה אחת.‬ ‫זאת אומרת שכל המרכיבים של התמונה נותנים רושם אחד.‬ ‫בשפה צריכים הרבה יותר מילים.‬ ‫אך תמונות ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫אנחנו צריכים שפה, בכדי לתאר תמונות.‬ ‫ולהפך, אפשר להסביר טקסטים בעזרת תמונות.‬ ‫הקשר בין תמונות לשפה נלמד על ידי בלשנים.‬ ‫אך השאלה נותרת בעינה, האם התמונות מהוות מהוות שפה משלהן?‬ ‫כשמצלמים משהו בסרט אז אנחנו יכולים לראות את התמונות.‬ ‫אך אמירת הסרט אינה מוחשית.‬ ‫כשתמונה אמורה לשרת כשפה אז היא אמורה להיות מוחשית.‬ ‫ככל שהיא מראה פחות, כך המסר שלה ברור יותר.‬ ‫דוגמא טובה לכך הן פיקטוגרמות.‬ ‫פקטוגרמות הן סמלים פשוטים וברורים.‬ ‫הן מחליפות את השפה המדוברת, אז הן מהוות סוג של תקשורת חזותית.‬ ‫את הפקטוגרמה האוסרת עישון מכירים כולנו.‬ ‫היא מראה סיגריה וקו שעובר דרכה.‬ ‫תמונות נהיות לחשובות יותר דרך הגלובליזציה.‬ ‫אבל גם את שפת התמונות צריך ללמוד.‬ ‫היא לא מובנת בכל רחבי העולם, גם אם רבים חושבים כך.‬ ‫כי התרבות שלנו משפיעה על הבנתנו לתמונות.‬ ‫מה שאנחנו רואים תלוי בהרבה גורמים שונים.‬ ‫יש אנשים שלא רואים סיגריה, אלא רק קווים שחורים.‬