‫שיחון‬

he ‫פעילויות בחופשה‬   »   ur ‫چھٹیوں کے مشاغل‬

‫48 [ארבעים ושמונה]‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫48 [اڑھنتالیس]‬

artalees

‫چھٹیوں کے مشاغل‬

chudiyon ke mashaghil

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫האם החוף נקי?‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ ‫کیا سمندر کا کنارہ صاف ستھرا ہے؟‬ 1
c-udi--n-k---a-h-g--l chudiyon ke mashaghil
‫אפשר לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ ‫کیا وہاں نہا سکتے ہیں؟‬ 1
ch-d-y---ke -a--a--il chudiyon ke mashaghil
‫לא מסוכן לשחות שם?‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ ‫کیا وہاں نہانا خطرناک تو نہیں ہے؟‬ 1
kya --m--da---a ki-ara --a-----h-a----? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں سورج سے بچنے کی چھتری کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
ky- -a-a-d-r ---k--ara-s--f -ut-ra--ai? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں لیٹنے کی کرسی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
kya sa--n--- ka-kina-a sa-f-sut-ra h--? kya samandar ka kinara saaf suthra hai?
‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ ‫کیا یہاں کشتی کرائے پر مل سکتی ہے؟‬ 1
kya ---a- ne---s--k--ha-n? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں سرفنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
k-a ---a--ne-a---t-e ----? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ ‫میں غوطہ خوری کرنا چاہوں گا‬ 1
ky------- n-h- ----e--a-n? kya wahan neha satke hain?
‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ ‫میں پانی پر اسکیئنگ کرنا چاہوں گا‬ 1
Kh-a -a-e-- n---na-kh-t---a-- -o-n-hi-ha-? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור גלשן?‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں سرفنگ بورڈ کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
K----wa------aha-a kh-t-rn-ak-to--a-- -a-? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں غوطہ خوری کا سامان کرائے پر مل سکتا ہے؟‬ 1
K--a -a--in-na-a-- --a-a------t----hi----? Khya wahein nahana khatarnaak to nahi hai?
‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا یہاں پانی پر اسکیئنگ کرنے کا سامان مل سکتا ہے؟‬ 1
k-a yaha--Soora---e-b-c-n-y ki c-h-t-- ka-a-- par-m-l --kt---ai? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫אני מתחיל.‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ ‫میں بالکل نیا ہوں‬ 1
ky- y-----S-oraj s---a-hney -- -h-at-- k-r-y--par m----a-t---ai? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫אני בינוני.‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ ‫میں کسی حد تک اچھا ہوں‬ 1
ky--y-han -o--aj-se-b--hn-y--i-ch-at-i -ara-e p-- -i--sa--i ha-? kya yahan Sooraj se bachney ki chhatri karaye par mil sakti hai?
‫יש לי ניסיון.‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ ‫مجھے یہ پہلے ہی سے آتا ہے‬ 1
ky---ah-n ------ -----rs- -a---e pa---i- --k-- -ai? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ ‫اسکیئنگ لفٹ کہاں ہے؟‬ 1
k-- -a-a-----n-y-ki-kur-----r-y---a---i--sakt--h--? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئیر ہے؟کیا‬ 1
ky- -a-an -e-n-y k- ku-si k---y- --r m-l sa--i ---? kya yahan letnay ki kursi karaye par mil sakti hai?
‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ ‫تمہارے پاس اسکئینگ کے جوتے ہیں؟کیا‬ 1
ky- y--an-b-at-k---ye---- -il s-k-i-hai? kya yahan boat karaye par mil sakti hai?

‫שפת התמונות‬

‫יש אמרה גרמנית האומרת: תמונה אחת שווה אלף מילים.‬ ‫זאת אומרת שתמונות מבינים יותר משפה.‬ ‫תמונות גם יכולות להעביר רגשות טוב יותר.‬ ‫בגלל זה משתמשים בהרבה תמונות בפרסומות.‬ ‫תמונות מתפקדות בצורה שונה מהשפה.‬ ‫הן מראות לנו מספר דברים בו זמנים ופועלים בתור יחידה אחת.‬ ‫זאת אומרת שכל המרכיבים של התמונה נותנים רושם אחד.‬ ‫בשפה צריכים הרבה יותר מילים.‬ ‫אך תמונות ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫אנחנו צריכים שפה, בכדי לתאר תמונות.‬ ‫ולהפך, אפשר להסביר טקסטים בעזרת תמונות.‬ ‫הקשר בין תמונות לשפה נלמד על ידי בלשנים.‬ ‫אך השאלה נותרת בעינה, האם התמונות מהוות מהוות שפה משלהן?‬ ‫כשמצלמים משהו בסרט אז אנחנו יכולים לראות את התמונות.‬ ‫אך אמירת הסרט אינה מוחשית.‬ ‫כשתמונה אמורה לשרת כשפה אז היא אמורה להיות מוחשית.‬ ‫ככל שהיא מראה פחות, כך המסר שלה ברור יותר.‬ ‫דוגמא טובה לכך הן פיקטוגרמות.‬ ‫פקטוגרמות הן סמלים פשוטים וברורים.‬ ‫הן מחליפות את השפה המדוברת, אז הן מהוות סוג של תקשורת חזותית.‬ ‫את הפקטוגרמה האוסרת עישון מכירים כולנו.‬ ‫היא מראה סיגריה וקו שעובר דרכה.‬ ‫תמונות נהיות לחשובות יותר דרך הגלובליזציה.‬ ‫אבל גם את שפת התמונות צריך ללמוד.‬ ‫היא לא מובנת בכל רחבי העולם, גם אם רבים חושבים כך.‬ ‫כי התרבות שלנו משפיעה על הבנתנו לתמונות.‬ ‫מה שאנחנו רואים תלוי בהרבה גורמים שונים.‬ ‫יש אנשים שלא רואים סיגריה, אלא רק קווים שחורים.‬