‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

mukhtasir guftagu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ ‫آرام سے بیٹھیے‬ ‫آرام سے بیٹھیے‬ 1
mu-ht-s-- g-f--gu mukhtasir guftagu
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 1
m--htas-r--u-t--u mukhtasir guftagu
‫מה תרצה / י לשתות?‬ ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 1
aar-------b---ye aaraam se bathye
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 1
a--a-m s- ---h-e aaraam se bathye
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 1
a-ra-m--e-b-th-e aaraam se bathye
‫אלה התקליטורים שלי.‬ ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 1
g-a--k--ter--n-m---o-- -a--n ghar ki terhan mehsoos karen
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 1
g------ --r----mehs-os--a--n ghar ki terhan mehsoos karen
‫זו הגיטרה שלי.‬ ‫یہ میرا گٹار ہے‬ ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 1
g--- ki-te-h-n--e-------a--n ghar ki terhan mehsoos karen
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 1
aap k-- pii--a-pa-a-d --re- ge? aap kya piinaa pasand karen ge?
‫יש לך ילדים?‬ ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 1
aa--k-- piin-a pas----ka--n-ge? aap kya piinaa pasand karen ge?
‫יש לך כלב?‬ ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 1
a-- k-- -i-----pasa-d -ar-- --? aap kya piinaa pasand karen ge?
‫יש לך חתול?‬ ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 1
kya-a-- --y m--eeqi------d hai? kya aap kay moseeqi pasand hai?
‫אלה הספרים שלי.‬ ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 1
ky- aa----y -os--q-----a---h-i? kya aap kay moseeqi pasand hai?
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 1
kya-aa--ka--m-se--i--asa-d---i? kya aap kay moseeqi pasand hai?
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 1
mu-h--k--s--- -o--e----a--nd-h-i mujhe klasiki moseeqi pasand hai
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 1
muj---k-as-k---o----- pa--n--hai mujhe klasiki moseeqi pasand hai
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 1
mu-h--k-a--ki-m--ee-i--a--nd---i mujhe klasiki moseeqi pasand hai
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 1
y---m-ri si --y- --in yeh meri si days hain

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬