‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

mukhtasir guftagu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ ‫آرام سے بیٹھیے‬ ‫آرام سے بیٹھیے‬ 1
mu-h--s----u----u mukhtasir guftagu
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 1
mu-h-asir---f-a-u mukhtasir guftagu
‫מה תרצה / י לשתות?‬ ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 1
aar--m--- b----e aaraam se bathye
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 1
a----- ------hye aaraam se bathye
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 1
a-r-am -e-b----e aaraam se bathye
‫אלה התקליטורים שלי.‬ ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 1
gh----i-t-rhan------o- ---en ghar ki terhan mehsoos karen
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 1
g-ar-k- te---- me--oo- -aren ghar ki terhan mehsoos karen
‫זו הגיטרה שלי.‬ ‫یہ میرا گٹار ہے‬ ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 1
g-ar----t---an--e-s-o---a--n ghar ki terhan mehsoos karen
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 1
aap-ky- p-in-a----a-- ---en---? aap kya piinaa pasand karen ge?
‫יש לך ילדים?‬ ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 1
a-- k---pii-aa pasa---ka--n ge? aap kya piinaa pasand karen ge?
‫יש לך כלב?‬ ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 1
a----y--p-i-aa-p--a-d ka-en g-? aap kya piinaa pasand karen ge?
‫יש לך חתול?‬ ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 1
kya-----------se-qi p-s-nd --i? kya aap kay moseeqi pasand hai?
‫אלה הספרים שלי.‬ ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 1
k-a-aap k-- m--e-qi--as--d ha-? kya aap kay moseeqi pasand hai?
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 1
k-a -a--ka--m--ee-i p--and-hai? kya aap kay moseeqi pasand hai?
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 1
mu-h- --as--i mo--e---pa-a-- h-i mujhe klasiki moseeqi pasand hai
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 1
m--he kl-s-ki-m---e-i--asan- hai mujhe klasiki moseeqi pasand hai
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 1
m-jh---la---i mo-e-q--pa-a---h-i mujhe klasiki moseeqi pasand hai
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 1
ye- meri si--a-- -a-n yeh meri si days hain

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬