‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   be Гутарка 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [дваццаць]

20 [dvatstsats’]

Гутарка 1

Gutarka 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Сядайце, калі ласка! Сядайце, калі ласка! 1
G-----a-1 Gutarka 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Адчувайце сябе як дома! Адчувайце сябе як дома! 1
Gutar-a-1 Gutarka 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Што жадаеце выпіць? Што жадаеце выпіць? 1
Sya-a-t-e, ---і la-k-! Syadaytse, kalі laska!
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Вы любіце музыку? Вы любіце музыку? 1
S---a--s-,-ka---la-k-! Syadaytse, kalі laska!
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Мне падабаецца класічная музыка. Мне падабаецца класічная музыка. 1
Sy-da-t--, -al--laska! Syadaytse, kalі laska!
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Вось мае кампакт-дыскі. Вось мае кампакт-дыскі. 1
Ad--uv--t----ya-e-y-- -oma! Adchuvaytse syabe yak doma!
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? 1
Adchu-ay-----y-b- --- -o--! Adchuvaytse syabe yak doma!
‫זו הגיטרה שלי.‬ Вось мая гітара. Вось мая гітара. 1
Adc--vayt-e sya-e --- --ma! Adchuvaytse syabe yak doma!
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Вы любіце спяваць? Вы любіце спяваць? 1
S-t----a-ae--- v-----’? Shto zhadaetse vypіts’?
‫יש לך ילדים?‬ У Вас ёсць дзеці? У Вас ёсць дзеці? 1
S-to--had-et-e-----ts-? Shto zhadaetse vypіts’?
‫יש לך כלב?‬ У Вас ёсць сабака? У Вас ёсць сабака? 1
Sh-- --adaet----ypі-s-? Shto zhadaetse vypіts’?
‫יש לך חתול?‬ У Вас ёсць кот? У Вас ёсць кот? 1
Vy ly--іts-----y--? Vy lyubіtse muzyku?
‫אלה הספרים שלי.‬ Вось мае кніжкі. Вось мае кніжкі. 1
V- lyubі--e----yk-? Vy lyubіtse muzyku?
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Цяпер я чытаю гэтую кнігу. 1
V- l--b---- -u--ku? Vy lyubіtse muzyku?
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Што Вы любіце чытаць? Што Вы любіце чытаць? 1
Mn--p--ab-et-t-a --asі------ mu-y--. Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Вы ходзіце на канцэрты? Вы ходзіце на канцэрты? 1
Mn- pa----e-sts--kla-іc----- ---y--. Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka.
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Вы ходзіце ў тэатр? Вы ходзіце ў тэатр? 1
Mn--pad---e----a -l-s-chn--- -uz--a. Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Вы ходзіце ў оперу? Вы ходзіце ў оперу? 1
V-s’-m-e ---p-k----s--. Vos’ mae kampakt-dyskі.

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬