‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   be Гутарка 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [дваццаць]

20 [dvatstsats’]

Гутарка 1

Gutarka 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Сядайце, калі ласка! Сядайце, калі ласка! 1
G-tarka-1 Gutarka 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Адчувайце сябе як дома! Адчувайце сябе як дома! 1
G--a----1 Gutarka 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Што жадаеце выпіць? Што жадаеце выпіць? 1
S-a-a-ts-- --l- ----a! Syadaytse, kalі laska!
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Вы любіце музыку? Вы любіце музыку? 1
S------s-,--al- ---k-! Syadaytse, kalі laska!
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Мне падабаецца класічная музыка. Мне падабаецца класічная музыка. 1
Sy-d----e,--a-і l--k-! Syadaytse, kalі laska!
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Вось мае кампакт-дыскі. Вось мае кампакт-дыскі. 1
Ad-huv--t-- sy--e-ya- doma! Adchuvaytse syabe yak doma!
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? 1
Adc--vay-se---a-e y-k---ma! Adchuvaytse syabe yak doma!
‫זו הגיטרה שלי.‬ Вось мая гітара. Вось мая гітара. 1
A-c---a-ts---y--e yak-d-m-! Adchuvaytse syabe yak doma!
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Вы любіце спяваць? Вы любіце спяваць? 1
Sht- ------ts- -ypі--’? Shto zhadaetse vypіts’?
‫יש לך ילדים?‬ У Вас ёсць дзеці? У Вас ёсць дзеці? 1
S-to--h--aetse -------? Shto zhadaetse vypіts’?
‫יש לך כלב?‬ У Вас ёсць сабака? У Вас ёсць сабака? 1
S------a---t-- v-p--s’? Shto zhadaetse vypіts’?
‫יש לך חתול?‬ У Вас ёсць кот? У Вас ёсць кот? 1
Vy l-ub-t--------u? Vy lyubіtse muzyku?
‫אלה הספרים שלי.‬ Вось мае кніжкі. Вось мае кніжкі. 1
V---y-bіts- ------? Vy lyubіtse muzyku?
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Цяпер я чытаю гэтую кнігу. 1
Vy l-u-і-s- ---yku? Vy lyubіtse muzyku?
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Што Вы любіце чытаць? Што Вы любіце чытаць? 1
M---p--abaets-----la-і-hn-y--m--y-a. Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Вы ходзіце на канцэрты? Вы ходзіце на канцэрты? 1
Mne-pa-ab-e----a-klas---n--a-mu--ka. Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka.
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Вы ходзіце ў тэатр? Вы ходзіце ў тэатр? 1
Mne -a---a-tst---k--sі---------zyka. Mne padabaetstsa klasіchnaya muzyka.
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Вы ходзіце ў оперу? Вы ходзіце ў оперу? 1
V--’--a- -a-p--------і. Vos’ mae kampakt-dyskі.

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬