‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   be Рабіць пакупкі

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [пяцьдзесят чатыры]

54 [pyats’dzesyat chatyry]

Рабіць пакупкі

Rabіts’ pakupkі

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я жадаю купіць падарунак. Я жадаю купіць падарунак. 1
Ra-іts----kupkі Rabіts’ pakupkі
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Але не надта дарагі. Але не надта дарагі. 1
R-b--s’----up-і Rabіts’ pakupkі
‫אולי תיק יד?‬ Можа быць сумачку? Можа быць сумачку? 1
Y- --a-ayu-kup-ts’ -a---u---. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫באיזה צבע?‬ Якога колеру Вы жадаеце? Якога колеру Вы жадаеце? 1
Ya ---day- ---і-s- -adar-nak. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫שחור, חום או לבן?‬ Чорнага, карычневага або белага? Чорнага, карычневага або белага? 1
Ya----d----ku------pa-a--n-k. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫גדול או קטן?‬ Вялікую або маленькую? Вялікую або маленькую? 1
Al- -e-nad-a dara--. Ale ne nadta daragі.
‫אפשר לראות אותו?‬ Можна паглядзець гэтую? Можна паглядзець гэтую? 1
A-e ----ad-a---r---. Ale ne nadta daragі.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Яна са скуры? Яна са скуры? 1
A-- ne-n-------ragі. Ale ne nadta daragі.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Або яна з сінтэтыкі? Або яна з сінтэтыкі? 1
Mo----by--’-s--a-hku? Mozha byts’ sumachku?
‫ודאי שמעור.‬ Безумоўна, са скуры. Безумоўна, са скуры. 1
Mo-h--b-t-’--------u? Mozha byts’ sumachku?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Гэта асабліва добрая якасць. Гэта асабліва добрая якасць. 1
Moz-a b---’--um-----? Mozha byts’ sumachku?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Сумачка сапраўды зусім недарагая. Сумачка сапраўды зусім недарагая. 1
Y-k-ga-k--e-------hada-t--? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Яна мне падабаецца. Яна мне падабаецца. 1
Y-ko-a ---eru-------d-etse? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫אני אקנה אותו.‬ Я вазьму яе. Я вазьму яе. 1
Y--o-a--ole-u -- -had-et--? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 1
C-o--aga- -a----nevaga-abo--e-a--? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫בודאי.‬ Само сабой зразумела. Само сабой зразумела. 1
C--rn-ga- --ry-hn----- -b--b-laga? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Мы ўпакуем яе як падарунак. Мы ўпакуем яе як падарунак. 1
C-o-na-a--k--y-h---a-- ab- ---a--? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Там знаходзіцца каса. Там знаходзіцца каса. 1
Vyal--uyu a---ma-e-’k-yu? Vyalіkuyu abo malen’kuyu?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬