‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ky Сатып алуу

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Мен белек сатып алгым келет. Мен белек сатып алгым келет. 1
S---p --uu Satıp aluu
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 1
S-tı--al-u Satıp aluu
‫אולי תיק יד?‬ Балким, баштык? Балким, баштык? 1
M-n-bel-k sat-p a-gım ke-et. Men belek satıp algım kelet.
‫באיזה צבע?‬ Сиз кайсы түстү каалайсыз? Сиз кайсы түстү каалайсыз? 1
M-n ---e---atıp --gım-k---t. Men belek satıp algım kelet.
‫שחור, חום או לבן?‬ Кара, күрөң же ак? Кара, күрөң же ак? 1
Men b-le- -a-ı--a---m-kel-t. Men belek satıp algım kelet.
‫גדול או קטן?‬ Чоңбу же кичинеби? Чоңбу же кичинеби? 1
B---k -tö ---b-t -- -e-s- j-k. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫אפשר לראות אותו?‬ Мен муну көрсөм болобу? Мен муну көрсөм болобу? 1
B---k -t- k-m--t-eç-n-rs--j--. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Бул териден жасалганбы? Бул териден жасалганбы? 1
Bir-k---ö k-m-at eç ne-se-jok. Birok ötö kımbat eç nerse jok.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 1
Ba----, ----ık? Balkim, baştık?
‫ודאי שמעור.‬ Албетте, булгаары. Албетте, булгаары. 1
Bal-i-- b-----? Balkim, baştık?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Бул өзгөчө жакшы сапат. Бул өзгөчө жакшы сапат. 1
B-l-i----aş---? Balkim, baştık?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Ал эми баштык чындап эле арзан. Ал эми баштык чындап эле арзан. 1
S-z ka----tü-tü -aal-ysız? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Бул мага жакты. Бул мага жакты. 1
S-z-ka-sı---stü-k-a-a----? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫אני אקנה אותו.‬ Мен муну алам. Мен муну алам. 1
Si- ka-s---ü-t- --a-a--ı-? Siz kaysı tüstü kaalaysız?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 1
Kara, k---ŋ-j- a-? Kara, küröŋ je ak?
‫בודאי.‬ Албетте. Албетте. 1
Kar-, ---öŋ--- --? Kara, küröŋ je ak?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Аны белек катары ороп коёбуз. Аны белек катары ороп коёбуз. 1
K-ra,-k-r-ŋ-j--ak? Kara, küröŋ je ak?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса ошол жакта. Касса ошол жакта. 1
Ç-ŋb- -e ki--n-bi? Çoŋbu je kiçinebi?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬