‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ru Покупки

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [пятьдесят четыре]

54 [pyatʹdesyat chetyre]

Покупки

Pokupki

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Я хотел бы / хотела бы купить подарок. 1
Po-up-i Pokupki
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Но ничего очень дорогого. Но ничего очень дорогого. 1
Pok--ki Pokupki
‫אולי תיק יד?‬ Может быть сумочку? Может быть сумочку? 1
Y--kh-tel--y / -ho--l- by--upitʹ-p-dar-k. Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
‫באיזה צבע?‬ Какой цвет Вы хотели бы? Какой цвет Вы хотели бы? 1
Y- --ote- -- / k--tel- by-k-pit---oda---. Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
‫שחור, חום או לבן?‬ Чёрный, коричневый или белый? Чёрный, коричневый или белый? 1
Ya k--t-- by-- kho---- -y-k-p--ʹ -o--rok. Ya khotel by / khotela by kupitʹ podarok.
‫גדול או קטן?‬ Большую или маленькую? Большую или маленькую? 1
N- n---e---o----ʹ do-og--o. No nichego ochenʹ dorogogo.
‫אפשר לראות אותו?‬ Можно посмотреть эту? Можно посмотреть эту? 1
No---chego-o--e-- do----go. No nichego ochenʹ dorogogo.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Она кожаная? Она кожаная? 1
No-n-ch-g--o-h--- --rog--o. No nichego ochenʹ dorogogo.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Или она из искуственых материалов? Или она из искуственых материалов? 1
M----t-b-tʹ-sum-c-k-? Mozhet bytʹ sumochku?
‫ודאי שמעור.‬ Конечно кожаная. Конечно кожаная. 1
Mo------ytʹ su-oc--u? Mozhet bytʹ sumochku?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Это особенно хорошее качество. Это особенно хорошее качество. 1
Mo-h----y----u-oc---? Mozhet bytʹ sumochku?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ И сумка действительно очень дешёвая. И сумка действительно очень дешёвая. 1
K-k-y t-v-t-Vy---ot-li by? Kakoy tsvet Vy khoteli by?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Она мне нравится. Она мне нравится. 1
K--o--t---t--- kh---li--y? Kakoy tsvet Vy khoteli by?
‫אני אקנה אותו.‬ Я её возьму. Я её возьму. 1
Kak-- t-v-t-Vy kho-e-i-by? Kakoy tsvet Vy khoteli by?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Смогу я её, если нужно, поменять? Смогу я её, если нужно, поменять? 1
Ch--ny-,-ko--c---v-y -l- b----? Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
‫בודאי.‬ Само собой разумеется. Само собой разумеется. 1
Ch-rnyy, --rich-e-yy i---bely-? Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Мы упакуем её как подарок. Мы упакуем её как подарок. 1
Ch--nyy,-k-r--h-evy- il---e--y? Chërnyy, korichnevyy ili belyy?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса вон там. Касса вон там. 1
Bo--s-u-u --i ma-e----y-? Bolʹshuyu ili malenʹkuyu?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬