‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   ru Прилагательные 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

Prilagatelʹnyye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ На мне синее платье. На мне синее платье. 1
P-il-gate-ʹ-----2 Prilagatelʹnyye 2
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ На мне красное платье. На мне красное платье. 1
P--laga--l-nyye-2 Prilagatelʹnyye 2
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ На мне зелёное платье. На мне зелёное платье. 1
N--mne s-ney- p----y-. Na mne sineye platʹye.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Я покупаю чёрную сумку. Я покупаю чёрную сумку. 1
Na-m-e -in--e ----ʹye. Na mne sineye platʹye.
‫אני קונה תיק חום.‬ Я покупаю коричневую сумку. Я покупаю коричневую сумку. 1
Na mne -ine-e p--tʹ-e. Na mne sineye platʹye.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Я покупаю белую сумку. Я покупаю белую сумку. 1
N---n- -------- p-a-ʹ--. Na mne krasnoye platʹye.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Мне нужна новая машина. Мне нужна новая машина. 1
Na---e -r-sn-y--pl-tʹy-. Na mne krasnoye platʹye.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Мне нужна быстрая машина. Мне нужна быстрая машина. 1
N--mne --asnoy- ---t-ye. Na mne krasnoye platʹye.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Мне нужна удобная машина. Мне нужна удобная машина. 1
N- mne-zelëno-e pla---e. Na mne zelënoye platʹye.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Там наверху живёт пожилая женщина. Там наверху живёт пожилая женщина. 1
N- --- z-lën--e -l-t-y-. Na mne zelënoye platʹye.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Там наверху живёт толстая женщина. Там наверху живёт толстая женщина. 1
N- m-- -el---y- ---tʹy-. Na mne zelënoye platʹye.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Там внизу живёт любопытная женщина. Там внизу живёт любопытная женщина. 1
Y- p--u--yu --ë--u-u-s--ku. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Нашими гостями были приятные люди. Нашими гостями были приятные люди. 1
Y- ----p--- --ë--u-- sumku. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Нашими гостями были вежливые люди. Нашими гостями были вежливые люди. 1
Y----k----u chërnuyu--u-k-. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Нашими гостями были интересные люди. Нашими гостями были интересные люди. 1
Y---o------ kori--n--u-- -u-ku. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ У меня хорошие дети. У меня хорошие дети. 1
Ya p--u-a-u-k-r-ch---u----u-k-. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Но у соседей дерзкие дети. Но у соседей дерзкие дети. 1
Ya --ku-a-u kor--hne---u-s----. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Ваши дети послушные? Ваши дети послушные? 1
Ya -o--p-y---el--- su---. Ya pokupayu beluyu sumku.

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬