‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   ru Прилагательные 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

Prilagatelʹnyye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ На мне синее платье. На мне синее платье. 1
P----g-------ye-2 Prilagatelʹnyye 2
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ На мне красное платье. На мне красное платье. 1
P---ag--elʹny---2 Prilagatelʹnyye 2
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ На мне зелёное платье. На мне зелёное платье. 1
Na--n- sineye pla--ye. Na mne sineye platʹye.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Я покупаю чёрную сумку. Я покупаю чёрную сумку. 1
Na --- si-----p--tʹy-. Na mne sineye platʹye.
‫אני קונה תיק חום.‬ Я покупаю коричневую сумку. Я покупаю коричневую сумку. 1
N----e--ine-e -la-ʹy-. Na mne sineye platʹye.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Я покупаю белую сумку. Я покупаю белую сумку. 1
N- mn--k---n--e -------. Na mne krasnoye platʹye.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Мне нужна новая машина. Мне нужна новая машина. 1
N- -ne -r----y- --a-ʹye. Na mne krasnoye platʹye.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Мне нужна быстрая машина. Мне нужна быстрая машина. 1
N--m-e k--s-o-- -l---y-. Na mne krasnoye platʹye.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Мне нужна удобная машина. Мне нужна удобная машина. 1
N--mne--e-ë--y-----t---. Na mne zelënoye platʹye.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Там наверху живёт пожилая женщина. Там наверху живёт пожилая женщина. 1
N- mne ---ë---- p--t---. Na mne zelënoye platʹye.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Там наверху живёт толстая женщина. Там наверху живёт толстая женщина. 1
N--m-e-ze-ë-oye ---t-y-. Na mne zelënoye platʹye.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Там внизу живёт любопытная женщина. Там внизу живёт любопытная женщина. 1
Ya p----ay-----rn--- s-mk-. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Нашими гостями были приятные люди. Нашими гостями были приятные люди. 1
Ya -o----yu-c-ë-nu-u -u-k-. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Нашими гостями были вежливые люди. Нашими гостями были вежливые люди. 1
Ya----up-yu ch-r-u---s---u. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Нашими гостями были интересные люди. Нашими гостями были интересные люди. 1
Y--po-u-ayu k----h-e--yu----ku. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ У меня хорошие дети. У меня хорошие дети. 1
Ya-p--u---u-k-r---n-v--u-su--u. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Но у соседей дерзкие дети. Но у соседей дерзкие дети. 1
Y-----upayu -ori-hn-vuy- -u--u. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Ваши дети послушные? Ваши дети послушные? 1
Y- pok--a-- b-l-yu-sumku. Ya pokupayu beluyu sumku.

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬