‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ru Союзы 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [девяносто четыре]

94 [devyanosto chetyre]

Союзы 1

Soyuzy 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Подожди, пока дождь пройдёт. Подожди, пока дождь пройдёт. 1
Soy-zy-1 Soyuzy 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Подожди, пока я приготовлюсь. Подожди, пока я приготовлюсь. 1
Soyuz--1 Soyuzy 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Подожди, пока он вернётся. Подожди, пока он вернётся. 1
P-do-hd-- --k- dozhd----o-d--. Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Я жду, пока мои волосы высохнут. Я жду, пока мои волосы высохнут. 1
Podo--d-- p-ka-d----ʹ-pr-----. Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Я жду, пока фильм закончится. Я жду, пока фильм закончится. 1
P---zhd-, pok---o-h-ʹ----yd-t. Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Я жду, пока светофор станет зелёным. Я жду, пока светофор станет зелёным. 1
Po--zh-i, -oka-ya--ri-o--v--u-ʹ. Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Когда ты едешь в отпуск? Когда ты едешь в отпуск? 1
Pod-z-d---p--- ya p-i----vly-sʹ. Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Ещё до летних каникул? Ещё до летних каникул? 1
Po-ozh--- pok- ---p-i--t-v-----. Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Да, перед началом летних каникул. Да, перед началом летних каникул. 1
P-doz-di- ---a--n --r-ë--y-. Podozhdi, poka on vernëtsya.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Почини крышу, пока зима не началась. Почини крышу, пока зима не началась. 1
P---z--i- ---a-on v-r-ëts--. Podozhdi, poka on vernëtsya.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Помой руки перед тем, как садиться за стол. Помой руки перед тем, как садиться за стол. 1
P-do----, pok- -- v--nët-y-. Podozhdi, poka on vernëtsya.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Закрой окно перед уходом. Закрой окно перед уходом. 1
Ya --d-,-p--a -o---o-o-y -y-----ut. Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Когда ты вернёшься домой? Когда ты вернёшься домой? 1
Ya z--u, po-a --i v-lo-y-v-so--n--. Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
‫אחרי השיעור?‬ После занятий? После занятий? 1
Y------,-po-a ----vo---- vys-khnu-. Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Да, когда занятия закончатся. Да, когда занятия закончатся. 1
Ya z-du- p-k--fil-m --k----its-a. Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ После несчастного случая он больше не мог работать. После несчастного случая он больше не мог работать. 1
Ya---d-- po-a-f-l-- -a----------. Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 1
Y--z-d-- p--a --l-- -a-o---its-a. Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ После того, как он переехал в Америку, он разбогател. После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 1
Ya ----,--oka -ve-of-r s-anet-zel--ym. Ya zhdu, poka svetofor stanet zelënym.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬