‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   th คำสันธาน 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [เก้าสิบสี่]

gâo-sìp-sèe

คำสันธาน 1

kam-sǎn-tan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด 1
ka--s-̌n---n kam-sǎn-tan
‫חכה / י עד שאסיים.‬ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ 1
k-m-s----t-n kam-sǎn-tan
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา 1
r---ga-w------g-----o---ja---ò-t raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง 1
raw-ga--n-jo---w---f----ja------t raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ 1
raw--àw--j----w---fǒ----̀-y-̀-t raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว 1
raw-ga-w------gwa--p-̌m--ì-c--̌n--à---̀----t raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? 1
ra---a----j---g-à--o-m-di--ch-̌------sà----t raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? 1
r-w---̀----o--g------̌--d-̀--h-----a--s-̀-r-̀t raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม 1
r---g-̀w--j---g----k----j-----a----a raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง 1
raw-ga-wn--o----------o-------àp-ma raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ 1
r-w-g-----jon--wà-k----j---gla----a raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก 1
po---di--c---n--âwt-no-k--â-p--m-j----æ̂-g pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? 1
p----d---c--̌n-r-̂-----́k--â----------hæ-ng pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫אחרי השיעור?‬ หลังเลิกเรียนหรือ? หลังเลิกเรียนหรือ? 1
po----ì-ch----r-̂wt-no-k--a--p-̌---à-h---g pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน 1
po-m-d-̀---a-----̂-t--o---w---na-ng---̀---̀p pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป 1
pǒ--d---cha-------t-no----a--n-̌n--jà--òp pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา 1
po-m-----ch-̌n-r--w--no-k---̂----ng--a----̀p pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย 1
pǒ--d-̀-c-a-n--âwt-no-----̂---̌---a--------̀-bhl--an--he--sěe-k---o pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-sǎn-yan-fai-jà-bhlìan-bhen-sěe-kěeo

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬