‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   th คำสันธาน 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [เก้าสิบสี่]

gâo-sìp-sèe

คำสันธาน 1

kam-sǎn-tan

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด รอก่อน จนกว่าฝนจะหยุด 1
k-----̌n---n kam-sǎn-tan
‫חכה / י עד שאסיים.‬ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ รอก่อน จนกว่า ผม / ดิฉัน จะเสร็จ 1
ka----̌--tan kam-sǎn-tan
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา รอก่อน จนกว่าเขาจะกลับมา 1
raw-----n-j-n-gw---fǒn--a---o--t raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง ผม / ดิฉัน รอจนกว่าผมจะแห้ง 1
r----a--n-j-n--w-̀----n---̀--òot raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าหนังจะจบ 1
r---ga--n-jon---à-fǒ------y--ot raw-gàwn-jon-gwà-fǒn-jà-yòot
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว ผม / ดิฉัน รอจนกว่าสัญญาณไฟจะเปลี่ยนเป็นสีเขียว 1
ra----̀wn--on-g----po-----̀-c---n--a--sà----t raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? คุณจะไปพักร้อนเมื่อไร? 1
r---------j----wà-p----d-̀-cha-n-j---sa--rèt raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? ก่อนวันหยุดฤดูร้อนอีกหรือ? 1
r-w---̀-n-j--------p-̌--d----ha-------s---re-t raw-gàwn-jon-gwà-pǒm-dì-chǎn-jà-sà-rèt
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม ใช่ ก่อนวันหยุดฤดูร้อนจะเริ่ม 1
ra--g-̀wn--o--gw-̀---̌o-j-̀--l-̀p-ma raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง ซ่อมหลังคา ก่อนที่ฤดูหนาวจะมาถึง 1
r-w---̀wn---n---à--a---jà--------a raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ ล้างมือของคุณ ก่อนที่คุณจะนั่งที่โต๊ะ 1
raw--à-n--on-g-a---ǎo-j---g-a-p-ma raw-gàwn-jon-gwà-kǎo-jà-glàp-ma
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก ปิดหน้าต่าง ก่อนที่คุณจะออกไปข้างนอก 1
po----i--ch--n---̂wt--ók-wâ---̌m------æ̂ng pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? คุณจะกลับบ้านเมื่อไร? 1
pǒm-------a---r-̂-t---́---------m--à----ng pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫אחרי השיעור?‬ หลังเลิกเรียนหรือ? หลังเลิกเรียนหรือ? 1
p-̌--di--ch-̌----̂wt--o---w----ǒm-------̂-g pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-pǒm-jà-hæ̂ng
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน ครับ / ค่ะ หลังเลิกเรียน 1
pǒ--d------̌---â-t-no-k--â-na--g-jà-jòp pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป หลังจากเขาประสบอุบัติเหตุ เขาก็ทำงานไม่ได้อีกต่อไป 1
pǒ--dì-chǎn--âwt--o---wâ-na-ng-ja----̀p pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา หลังจากที่เขาตกงาน เขาก็ไปประเทศอเมริกา 1
p-̌m--ì--ha---r-------́---â-nǎ-g-jà-j-̀p pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-nǎng-jà-jòp
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย หลังจากที่เขาได้ไปประเทศอเมริกา เขาก็ร่ำรวย 1
pǒm-dì--h--n-r--wt--ók--â---̌--y-------ja--bhl--a--b-e----̌e--e-eo pǒm-dì-chǎn-râwt-nók-wâ-sǎn-yan-fai-jà-bhlìan-bhen-sěe-kěeo

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬