‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   te సముచ్చయం 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [తొంభై నాలుగు]

94 [Tombhai nālugu]

సముచ్చయం 1

Samuccayaṁ 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ వర్షం ఆగేంతవరకూ ఆగండి వర్షం ఆగేంతవరకూ ఆగండి 1
S-m--caya--1 Samuccayaṁ 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ నేను పూర్తిచేసేంతవరకూ ఆగండి నేను పూర్తిచేసేంతవరకూ ఆగండి 1
S---c--y-ṁ-1 Samuccayaṁ 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ఆయన వెనక్కి వచ్చేంతవరకూ ఆగండి ఆయన వెనక్కి వచ్చేంతవరకూ ఆగండి 1
Va-ṣ-ṁ-ā---t-va-----āga--i Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ నా జుట్టు ఎండిపోయేంతవరకూ నేను ఆగుతాను నా జుట్టు ఎండిపోయేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 1
Va-ṣ-ṁ---ē-t-v-ra-ū -----i Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ సినిమా అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను సినిమా అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 1
V-rṣaṁ---ē-t-v--ak--ā-a--i Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ట్రాఫిక్ లైట్ గ్రీన్ అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను ట్రాఫిక్ లైట్ గ్రీన్ అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను 1
N----p-rt-c---n---a--kū-āg-ṇ-i Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ మీరు సెలెవల్లో ఎప్పుడు వెళ్తున్నారు? మీరు సెలెవల్లో ఎప్పుడు వెళ్తున్నారు? 1
N--u-----i--s-nta---a-- --aṇḍi Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ ఎండా కాలం సెలవులకంటే ముందేనా? ఎండా కాలం సెలవులకంటే ముందేనా? 1
N-nu --r--cē------a---ū-āgaṇ-i Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ అవును, ఎండా కాలం సెలవులు మొదలవ్వకముందే అవును, ఎండా కాలం సెలవులు మొదలవ్వకముందే 1
Ā-ana -e--kki-vac----av-ra----ga-ḍi Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ చలి కాలం మొదలవ్వకమునుపే పైకప్పుని బాగు చేయండి చలి కాలం మొదలవ్వకమునుపే పైకప్పుని బాగు చేయండి 1
Āya------a--i -ac-ēn--v-ra-ū ā--ṇḍi Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ మీరు బల్ల ముందు కూర్చునే మునుపే మీ చేతులని శుభ్రం చేసుకోండి మీరు బల్ల ముందు కూర్చునే మునుపే మీ చేతులని శుభ్రం చేసుకోండి 1
Āya-- -ena-k--vac----a---a-ū ā--ṇ-i Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ మీరు బయటకి వెళ్ళక మునుపే మీ కిటికీలను మూసి వెయ్యండి మీరు బయటకి వెళ్ళక మునుపే మీ కిటికీలను మూసి వెయ్యండి 1
Nā--uṭ-- -ṇḍ-pō-ē----a-a-- n-nu ---tā-u Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ మీరు ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? మీరు ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? 1
Nā-j-ṭ-- eṇ-ip-y---avarak- --n- --ut-nu Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu
‫אחרי השיעור?‬ క్లాస్ తరువాతా? క్లాస్ తరువాతా? 1
N- juṭ-u -ṇḍi----n-a--ra---n--u----t--u Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ అవును, క్లాస్ అయిపోయిన తరువాత అవును, క్లాస్ అయిపోయిన తరువాత 1
S-nimā --y-ntavar--ū n--u-ā---ānu Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ ఆయనకి ప్రమాదం జరిగినతరువాత, ఇంక ఆయన పని చేయలేకపోయాడు ఆయనకి ప్రమాదం జరిగినతరువాత, ఇంక ఆయన పని చేయలేకపోయాడు 1
S--i-ā -yyēnt--a-------n---g--ā-u Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ ఆయన ఉద్యోగం పోయిన తరువాత, ఆయన అమెరికా వెళ్ళాడు ఆయన ఉద్యోగం పోయిన తరువాత, ఆయన అమెరికా వెళ్ళాడు 1
S-ni-ā-a-----ava--kū----u ā-u---u Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ ఆయన అమెరికా వెళ్ళిన తరువాత, ఆయన దనవంతుడు అయ్యాడు ఆయన అమెరికా వెళ్ళిన తరువాత, ఆయన దనవంతుడు అయ్యాడు 1
Ṭ---hi- l-i- -rīn-ayyē-ta--r--ū-nē-u--g---nu Ṭrāphik laiṭ grīn ayyēntavarakū nēnu āgutānu

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬