‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   te బ్యాంక్ వద్ద

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

Byāṅk vadda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Byā------da Byāṅk vadda
‫זה הדרכון שלי.‬ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 1
By--k v-dda Byāṅk vadda
‫וזו הכתובת שלי.‬ మరియు ఇది నా చిరునామా మరియు ఇది నా చిరునామా 1
Nēnu-----ak-uṇṭ -----āl--i-anu---ṭun-ā-u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n---ka-ak--ṇṭ --r---l-----n--u---nn--u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N--- -k- ak-u---te--v--a-i an--uṇ-un-ā-u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
I--g--ḍ--n--p---pō-ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
I--gōṇḍ--n--p-- p--ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫מה גובה העמלה?‬ రుసుము ఎంత? రుసుము ఎంత? 1
Id---ṇ-i-nā--ā---ōrṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫היכן עלי לחתום?‬ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 1
Mar--- id---- ---u-ā-ā Mariyu idi nā cirunāmā
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 1
Ma-------i ---c----ā-ā Mariyu idi nā cirunāmā
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 1
M-riyu---i n----r--ā-ā Mariyu idi nā cirunāmā
‫האם הכסף הגיע?‬ డబ్బు వచ్చిందా? డబ్బు వచ్చిందా? 1
Nē-u--ā-ak---ṭ-l--ḍab-u-i j--ā cē-āla-i--n-k-ṇ----ā-u Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nēnu -ā ak------ō ḍa-bu-i-j-m- -ēy-lani --u---ṭ--nānu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 1
Nēn- -- ak--ṇṭ lō---b-un-----ā -ē-āl-n- an-k-ṇ-u-n--u Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 1
Nēnu-n--a-a--ṭ nuṇ-i ----u---t----ō-āl--- --------n-ā-u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫יש כאן כספומט?‬ ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 1
N--u-n- ak---ṭ-n--ḍi-ḍa----- -ī-u---ā---i -nu--ṇ--nn--u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 1
N-n--n- --auṇṭ n--ḍ- ḍab-uni-tī-ukōvā-a-i a--kuṇ----ānu Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 1
N--- -y-ṅ- s------ṭ --n- tī-uk-vāl-ni--nukuṇṭ-nn--u Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬