‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   te బ్యాంక్ వద్ద

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

Byāṅk vadda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Byāṅk-va-da Byāṅk vadda
‫זה הדרכון שלי.‬ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 1
B-ā-k v---a Byāṅk vadda
‫וזו הכתובת שלי.‬ మరియు ఇది నా చిరునామా మరియు ఇది నా చిరునామా 1
Nēn--o-a -------te----l-n- a----ṇ-u-n-nu Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n--ok- --au-ṭ--e-a--la-i-anuk---u-nā-u Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N--- -k--akau-ṭ ter---la-i-an-k-ṇ---nānu Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
I---ō--i -ā-----pō-ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
I--g--ḍ- -- -ās----ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫מה גובה העמלה?‬ రుసుము ఎంత? రుసుము ఎంత? 1
Id---ṇ---nā-pā--pō-ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫היכן עלי לחתום?‬ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 1
M------i-- nā c--unāmā Mariyu idi nā cirunāmā
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 1
M-ri-u-id- nā c-r-n-mā Mariyu idi nā cirunāmā
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 1
Ma-i-- id--nā--irunā-ā Mariyu idi nā cirunāmā
‫האם הכסף הגיע?‬ డబ్బు వచ్చిందా? డబ్బు వచ్చిందా? 1
N--u-nā---auṇ---ō ---buni-ja---cēy--a----n--uṇṭ---ānu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 1
N--u -ā-ak-uṇṭ -- ---b-ni-jam--cēyā---i a-uk--ṭu-n-nu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 1
Nēn---ā -k---- lō -abbuni--a---c-yāl-n- -n--uṇ--nn-nu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 1
Nēnu--ā-----ṇ--n-ṇḍ--ḍabbun- -īsu----l--- anukuṇṭ-nn-nu Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫יש כאן כספומט?‬ ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 1
N----nā--ka-ṇṭ -uṇḍ---a-bu-- t--ukō----n--anukuṇ--n--nu Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 1
N-n- nā a-a-ṇ- nu-ḍ--ḍ--buni t--ukōvālan--an-k--ṭ---ā-u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 1
N-n- by-ṅ---ṭēṭ--ṇ- l--u tī------l--i ----uṇṭun-ā-u Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬