‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   te నగర దర్శనం

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [నలభై రెండు]

42 [Nalabhai reṇḍu]

నగర దర్శనం

Nagara darśanaṁ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ఆదివారం మార్కెట్ తెరిచి ఉంటుందా? ఆదివారం మార్కెట్ తెరిచి ఉంటుందా? 1
N----- d-r-an-ṁ Nagara darśanaṁ
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ సోమవారాలు సంతలు తెరిచి ఉంటాయా? సోమవారాలు సంతలు తెరిచి ఉంటాయా? 1
N-g-r---a---naṁ Nagara darśanaṁ
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ మంగళవారాలు ప్రదర్శనశాలలు తెరిచి ఉంటాయా? మంగళవారాలు ప్రదర్శనశాలలు తెరిచి ఉంటాయా? 1
Ā-i-āraṁ mārke----ri-----ṭ--dā? Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ బుధవారాలు జంతు ప్రదర్శనశాల తెరిచి ఉంటుందా? బుధవారాలు జంతు ప్రదర్శనశాల తెరిచి ఉంటుందా? 1
Ādi-ā-aṁ--ā---ṭ --r--i-uṇ-un--? Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ గురువారాలు మ్యూజియం తెరిచి ఉంటుందా? గురువారాలు మ్యూజియం తెరిచి ఉంటుందా? 1
Ādiv-ra-------ṭ-t-rici-u--und-? Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ శుక్రవారాలు చిత్రశాల తెరిచి ఉంటుందా? శుక్రవారాలు చిత్రశాల తెరిచి ఉంటుందా? 1
Sōm--ārā-u -an-a-u teric--u-ṭ-yā? Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā?
‫מותר לצלם?‬ ఎవరైనా ఫొటోలు తేసుకోవచ్చా? ఎవరైనా ఫొటోలు తేసుకోవచ్చా? 1
S-m-vā-ā---santalu ter-------āyā? Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ ఎవరైనా ప్రవేశ రుసుము చెల్లించాలా? ఎవరైనా ప్రవేశ రుసుము చెల్లించాలా? 1
Sō--vār--u -a--a---te-i---u--ā-ā? Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā?
‫כמה עולה הכניסה?‬ ప్రవేశ రుసుము ధర ఎంత? ప్రవేశ రుసుము ధర ఎంత? 1
Maṅ---av-rā-- p--d--ś--aśāl--u----ic- u---yā? Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ గుంపులుగా వెళ్తే డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? గుంపులుగా వెళ్తే డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 1
M-ṅg-ḷav-rā---p--da-śa----l-l- --r-ci u--āyā? Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā?
‫יש הנחה לילדים?‬ పిల్లలకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? పిల్లలకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 1
M--ga-----āl- p--da-śa-aś--a-----rici -ṇṭā--? Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ విధ్యార్థులకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? విధ్యార్థులకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 1
B-d--v-rā-- ja--u-pr-darśana--l- t--i-- uṇṭ--dā? Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ అది ఏ భవంతి? అది ఏ భవంతి? 1
B--ha---āl-----t- prada----a-ā---teric- --ṭundā? Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā?
‫מתי נבנה הבניין?‬ ఆ భవంతి ఎంత పాతది? ఆ భవంతి ఎంత పాతది? 1
Budh---rāl- --n----r-d----na-ā-- te--c- uṇṭu--ā? Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā?
‫מי בנה את הבניין?‬ ఆ భవంతిని ఎవరు కట్టించారు? ఆ భవంతిని ఎవరు కట్టించారు? 1
Gu-u---ālu---ūjiy-ṁ-t---ci----und-? Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ నాకు భవన నిర్మాణశాస్త్రం అంటే ఇష్టం నాకు భవన నిర్మాణశాస్త్రం అంటే ఇష్టం 1
G--uv--ālu -yū--y-ṁ t-ri-- -ṇ--n-ā? Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā?
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ నాకు కళలంటే ఇష్టం నాకు కళలంటే ఇష్టం 1
Gu-uv-rālu-----iy-- te--c- --ṭ-ndā? Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā?
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ నాకు చిత్రలేఖనం అంటే ఇష్టం నాకు చిత్రలేఖనం అంటే ఇష్టం 1
Śukr--ār--- ci-r--ā-a-te-ic- --ṭ-n--? Śukravārālu citraśāla terici uṇṭundā?

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬