‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ta நகர சுற்றுலா

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [நாற்பத்தி இரண்டு]

42 [Nāṟpatti iraṇṭu]

நகர சுற்றுலா

nakara cuṟṟulā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
n--a-a ----u-ā nakara cuṟṟulā
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
n----------ulā nakara cuṟṟulā
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
mā-kk-ṭ-----ṟ-u--iḻ-m-i t--a-----r-kk---? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
mār--------iṟ--kk--a--i -i--nt--ir---u--? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
m--kke---āyiṟ-uk--ḻ--ai-tiṟant--ir-kk-mā? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
P--u----ci t-ṅkaṭ---a-a---iṟan-u----k-umā? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מותר לצלם?‬ புகைப்படம் எடுக்கலாமா? புகைப்படம் எடுக்கலாமா? 1
Po-u---ṭ-- -iṅkaṭk-ḻa--------n-u--r---um-? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? 1
Po-uṭ---ci tiṅ-aṭk-ḻama- -iṟa--- ir---um-? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫כמה עולה הכניסה?‬ அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? 1
K--k--ci e-sip--aṉ--------kiḻ-m-i --ṟ-ntu ir-kk-m-? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? 1
K-----c- e--ip-ṣ-ṉ ce--ā--k-ḻama- -i-ant- --uk-u--? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לילדים?‬ குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 1
Ka--āṭ-i ek--p--aṉ c--v--kk---m---tiṟ-ntu-iruk-umā? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 1
Ḥ-ū-mi--kakkāṭci --la--pu--ṉki--m---tiṟ-ntu ----ku--? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ அது என்ன கட்டிடம்? அது என்ன கட்டிடம்? 1
Ḥ----ir-ka---ṭc--c-la--put-ṉk--a--i t-ṟ-nt---ru-kumā? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מתי נבנה הבניין?‬ அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? 1
Ḥ-ū-m-r-k--kāṭ-- --lai--u----iḻa-ai -i--ntu-ir------? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מי בנה את הבניין?‬ அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? 1
Myūsiy-m---u----ci--ka---------k-iḻa--i ------u----kk-mā? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
M--si--- -------ci-akam --y-ḻ-k-----m-i--i-an---iruk--m-? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
M-ū---am -r--kāṭ---ak----i--ḻa-kk-ḻ--a----ṟ---u -ruk--m-? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
Ka-aik--ṭam--e-ḷikk-ḻ---- -iṟa----i-ukku--? Kalaikkūṭam veḷḷikkiḻamai tiṟantu irukkumā?

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬