‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ta நகர சுற்றுலா

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [நாற்பத்தி இரண்டு]

42 [Nāṟpatti iraṇṭu]

நகர சுற்றுலா

nakara cuṟṟulā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
na--ra c--ṟ--ā nakara cuṟṟulā
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
nak-r----ṟṟ--ā nakara cuṟṟulā
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
m--kkeṭ ñāy--ṟuk-i--m-i--iṟ-n---ir-k----? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
m--kke- --y-ṟ-u-----m-i tiṟantu -r-kkumā? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
m-rkk-ṭ ñ-yiṟṟu----amai-t-ṟ-ntu--rukku--? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
P------ṭc---i---ṭki---ai-----nt--ir-k----? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מותר לצלם?‬ புகைப்படம் எடுக்கலாமா? புகைப்படம் எடுக்கலாமா? 1
Por--kāṭc- ti--aṭ-i---ai -iṟ-n----r--ku-ā? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? 1
P--u-k-ṭ-i--iṅ--ṭ--ḻa-a--t-ṟ-----iruk----? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫כמה עולה הכניסה?‬ அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? 1
Kaṇkā-c- ---i---a--c-vvā-k-i-a-a- ---an-u---uk--m-? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? 1
K-ṇkāṭ-i e-si-i-a--cev-āykk-ḻ--ai -iṟ-ntu iru-k--ā? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לילדים?‬ குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 1
Ka---ṭ-i eks-piṣaṉ ---v-yk-----ai t-ṟ---- i---kum-? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 1
Ḥjū miru---kā-c- -ā-ai p-t-ṉkiḻam-- -i-an-- i----umā? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ அது என்ன கட்டிடம்? அது என்ன கட்டிடம்? 1
Ḥ-ū mir-k-kk--ci cālai --taṉ---ama---iṟa-tu ir-kk-m-? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מתי נבנה הבניין?‬ அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? 1
Ḥjū---r--a-k--c- c-------taṉk-ḻ-m-- ---a--- ----ku--? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מי בנה את הבניין?‬ அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? 1
My-siy-- a-u-k-ṭciy--am v-yā--kkki----- tiṟant--ir-k----? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
M--siy-m a--ṅkā-c---k-m viyā--kk--ḻ-m-- ti-antu-ir---umā? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
Myū-iyam--ru-k---i--k-m-v-yā-akk--ḻ-m-i t---nt- i---kumā? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
K---i---ṭ-- v-ḷḷik-iḻ-m-i ti--n-----u-ku-ā? Kalaikkūṭam veḷḷikkiḻamai tiṟantu irukkumā?

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬