‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   ta நகர சுற்றுலா

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [நாற்பத்தி இரண்டு]

42 [Nāṟpatti iraṇṭu]

நகர சுற்றுலா

nakara cuṟṟulā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
n-ka----uṟṟu-ā nakara cuṟṟulā
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
na--r--------ā nakara cuṟṟulā
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
mār-k---ñā--ṟṟ--ki-a--i-t--ant- ---kkumā? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
mā----ṭ --yiṟ-u-ki-amai--iṟa--u i-------? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
m-r-keṭ ñ--iṟṟ-k---a-a- tiṟ-ntu-i-u-k---? mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 1
P-r-----c- -------i-a-a--t-ṟant-----kk-mā? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מותר לצלם?‬ புகைப்படம் எடுக்கலாமா? புகைப்படம் எடுக்கலாமா? 1
Po----ā-ci-tiṅkaṭ-iḻ-----t--an-- -r--ku--? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? 1
P-r-ṭk-ṭc--t----ṭk------ ti-antu ir-kk--ā? Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫כמה עולה הכניסה?‬ அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? 1
K-ṇ-āṭci-ek-i-iṣ-- c-vvā-kk-ḻamai ti-a--u irukk-mā? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? 1
Ka-kā-ci ----p-ṣa- ----āy---ḻ-ma--t---n-u -r--kum-? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לילדים?‬ குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 1
Kaṇkā--- e-sip-ṣa- --v---kk---m-----ṟa--u-i-ukku--? Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 1
Ḥj--m--uk-k--ṭci--ā--i put-ṉ--ḻ-m-- ----nt---r-----ā? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ அது என்ன கட்டிடம்? அது என்ன கட்டிடம்? 1
Ḥj- --ru--kkā--- -āl-i-p--aṉ-----ai----an-u--ruk-um-? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מתי נבנה הבניין?‬ அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? 1
Ḥj---i---a-k-------lai-puta--iḻamai--i--n-u -ru--umā? Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫מי בנה את הבניין?‬ அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? 1
My-s-yam-ar------i-a--------ḻa-k-iḻ---- tiṟa-tu--r---umā? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
Myūs---m--r-ṅkā-ci--ka- v-y-ḻ-k--i------t-ṟa----ir----mā? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
My--------ruṅk--c-yaka- vi------k---mai -i--n-- -r-k-um-? Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 1
Ka---kk-ṭa- v-ḷ----i-amai--i-antu-i-u-kumā? Kalaikkūṭam veḷḷikkiḻamai tiṟantu irukkumā?

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬