‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   ta இறந்த காலம் 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

iṟanta kālam 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫לקרוא‬ படித்தல் படித்தல் 1
i-an---kāl-- 4 iṟanta kālam 4
‫אני קראתי.‬ நான் படித்தேன். நான் படித்தேன். 1
i-------ālam-4 iṟanta kālam 4
‫קראתי את כל הרומן.‬ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 1
paṭitt-l paṭittal
‫להבין‬ புரிதல் புரிதல் 1
p-ṭitt-l paṭittal
‫אני הבנתי.‬ எனக்குப் புரிந்தது. எனக்குப் புரிந்தது. 1
pa-i-t-l paṭittal
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 1
n-ṉ--a-----ṉ. nāṉ paṭittēṉ.
‫לענות‬ பதில் சொல்வது பதில் சொல்வது 1
n-ṉ --ṭit--ṉ. nāṉ paṭittēṉ.
‫אני עניתי.‬ நான் பதில் சொன்னேன். நான் பதில் சொன்னேன். 1
n-ṉ p--i-tēṉ. nāṉ paṭittēṉ.
‫עניתי על כל השאלות.‬ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 1
Nāṉ-m----n---lai--- ---i-tēṉ. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 1
Nā- m--u nāval--yum paṭ-----. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 1
N-- -u-u-n-v--a-y---paṭi-tē-. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 1
Pu-i-al Purital
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 1
P-r-tal Purital
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 1
P-r--al Purital
‫אני קונה – אני קניתי.‬ நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 1
eṉ---u- pu-in-at-. eṉakkup purintatu.
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 1
eṉ--kup p-r--t--u. eṉakkup purintatu.
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 1
e----u- p----t-t-. eṉakkup purintatu.
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 1
E--k-u -uḻu -ā-am-m-pur-n--tu. Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬