‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   bn অতীত কাল ৪

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

atīta kāla 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫לקרוא‬ পড়া পড়া 1
atī-a -ā---4 atīta kāla 4
‫אני קראתי.‬ আমি পড়েছি ৷ আমি পড়েছি ৷ 1
a-ī-----la 4 atīta kāla 4
‫קראתי את כל הרומן.‬ আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 1
paṛā paṛā
‫להבין‬ বুঝতে পারা ৷ বুঝতে পারা ৷ 1
paṛā paṛā
‫אני הבנתי.‬ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 1
p--ā paṛā
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 1
āmi----ē-hi āmi paṛēchi
‫לענות‬ উত্তর দেওয়া উত্তর দেওয়া 1
āmi-p--ē-hi āmi paṛēchi
‫אני עניתי.‬ আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 1
āmi--aṛēc-i āmi paṛēchi
‫עניתי על כל השאלות.‬ আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 1
ām----rō -pa---ās--ā-p--ē--i āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 1
buj-a-ē-pārā bujhatē pārā
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 1
bujh-t--p-rā bujhatē pārā
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 1
bu--a-ē pā-ā bujhatē pārā
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 1
ām---u--at- pē--chi āmi bujhatē pērēchi
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 1
āmi --j--t- -ē-ēchi āmi bujhatē pērēchi
‫אני קונה – אני קניתי.‬ আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 1
ā-i --jh-t--p-r---i āmi bujhatē pērēchi
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 1
ām--p-r------ṭā----h-t---ērēc-i āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 1
ā-- --rō-p-ṛ-ṭā--u-h--- -----hi āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 1
ā---pu-- paṛāṭā ---h-t--p---chi āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬