‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   bn প্রকৃতিতে

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

২৬ [ছাব্বিশ]

26 [Chābbiśa]

প্রকৃতিতে

prakr̥titē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? 1
p-a-r-t-tē prakr̥titē
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? 1
prakr̥-itē prakr̥titē
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? 1
t--------khā-ē -----a -ē-hat- -āc--a? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? 1
t-mi ki--khā-- m-nā---dē----- pā----? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? 1
tumi k---k-ā-ē min-ra--ēkha-- -ā--h-? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? 1
T-m- k- -k-ā--------a -ē-ha-ē -ācc--? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ 1
Tumi-ki ------ p--āṛ- dē-h--ē-p-cc--? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ 1
T-m--k- ōkhān- pā-ā-- -ēk-a----ācc-a? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ 1
Tu-- k----hā-ē gr--a-dē-hatē pā-c--? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ 1
T-mi-ki ō-h----g-ām------a-- p-c-ha? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ 1
T-mi-k----h--- -rām--dē--atē--ā--h-? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ 1
T--- k- -k--nē -a-- dē---t---āc---? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
‫זה יפה בעיני.‬ আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ 1
T-mi -i ōk--n----dī-d-kh-tē -----a? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
‫זה מעניין בעיני.‬ আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ 1
T--- -i --hā-----d----k-a-- -ā--ha? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ 1
T-mi-----k--nē sēt- --u-a) dēk-a-- p-----? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
‫זה מכוער בעיני.‬ আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ 1
Tu-i-k---k---ē-sētu--pul-- -ē--a-ē -āc---? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
‫זה משעמם בעיני.‬ আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ 1
Tu---k- ōkhā-ē-sē-u-(-ul---dē-ha-------ha? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
‫זה נורא בעיני.‬ আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ 1
T-mi-ki-ō-hān--s-r-ba-a (-r-da)-dēk-----pā--h-? Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬