‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   be На прыродзе

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [дваццаць шэсць]

26 [dvatstsats’ shests’]

На прыродзе

Na pryrodze

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Ты бачыш там вежу? Ты бачыш там вежу? 1
Na pr--o--e Na pryrodze
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Ты бачыш там гару? Ты бачыш там гару? 1
N--pry----e Na pryrodze
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Ты бачыш там вёску? Ты бачыш там вёску? 1
Ty--ach-s- --- --z--? Ty bachysh tam vezhu?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Ты бачыш там раку? Ты бачыш там раку? 1
Ty -a---sh --- -ezhu? Ty bachysh tam vezhu?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Ты бачыш там мост? Ты бачыш там мост? 1
T- b-c-ysh--a- v--h-? Ty bachysh tam vezhu?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Ты бачыш там возера? Ты бачыш там возера? 1
Ty-bac-y----a- ga-u? Ty bachysh tam garu?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Мне падабаецца тая птушка. Мне падабаецца тая птушка. 1
Ty---chy-h-ta- g---? Ty bachysh tam garu?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Мне падабаецца тое дрэва. Мне падабаецца тое дрэва. 1
T- -achys---a- ga-u? Ty bachysh tam garu?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Мне падабаецца гэты камень. Мне падабаецца гэты камень. 1
Ty-------h t---v---u? Ty bachysh tam vesku?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Мне падабаецца той парк. Мне падабаецца той парк. 1
T--b-c--sh tam-v---u? Ty bachysh tam vesku?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Мне падабаецца той сад. Мне падабаецца той сад. 1
T- b-chy-h -----e-k-? Ty bachysh tam vesku?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Мне падабаецца гэтая кветка. Мне падабаецца гэтая кветка. 1
Ty bac-ys- -am -ak-? Ty bachysh tam raku?
‫זה יפה בעיני.‬ Па-мойму, гэта міла. Па-мойму, гэта міла. 1
T---ac-ys- tam---k-? Ty bachysh tam raku?
‫זה מעניין בעיני.‬ Мне здаецца гэта цікавым. Мне здаецца гэта цікавым. 1
Ty bac-ysh tam--a--? Ty bachysh tam raku?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Па-мойму, гэта цудоўна. Па-мойму, гэта цудоўна. 1
T--bac-------- ----? Ty bachysh tam most?
‫זה מכוער בעיני.‬ Я думаю, гэта брыдка. Я думаю, гэта брыдка. 1
Ty -a---sh ----mo--? Ty bachysh tam most?
‫זה משעמם בעיני.‬ Я знаходжу гэта нудным. Я знаходжу гэта нудным. 1
T- ba-hy-- t-m -o--? Ty bachysh tam most?
‫זה נורא בעיני.‬ Па-мойму, гэта жахліва. Па-мойму, гэта жахліва. 1
T------ysh tam-----ra? Ty bachysh tam vozera?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬