‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   be Адмаўленне 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Кольца дарагое? Кольца дарагое? 1
Ad---l--ne-2 Admaulenne 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 1
A-m-ule-n--2 Admaulenne 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Але ў мяне толькі пяцьдзесят. Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 1
Kol-t-a--ar-go-? Kol’tsa daragoe?
‫סיימת כבר?‬ Ты ўжо гатовы / гатова? Ты ўжо гатовы / гатова? 1
K-l-t-a----a--e? Kol’tsa daragoe?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, яшчэ не. Не, яшчэ не. 1
Ko-’-sa --r----? Kol’tsa daragoe?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Але хутка я буду гатовы / гатова. Але хутка я буду гатовы / гатова. 1
Ne--yan- ----t-e----------o-y--ra. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Хочаш яшчэ супу? Хочаш яшчэ супу? 1
Ne---an-------ue--sy------o y-u--. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, больш не хачу. Не, больш не хачу. 1
Ne---ano----htue --y-go s---ye-r-. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Але хачу яшчэ адно марожанае. Але хачу яшчэ адно марожанае. 1
Ale --my-n- -o---- pyat-’d-es-a-. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты ўжо даўно тут жывеш? Ты ўжо даўно тут жывеш? 1
A-- -----ne ---’-- p-ats--z-s---. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, толькі адзін месяц. Не, толькі адзін месяц. 1
A-- - m-a-e t--’k- p--ts’dzes---. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Але я ведаю ўжо многіх людзей. Але я ведаю ўжо многіх людзей. 1
Ty -zho--ato-- - -a----? Ty uzho gatovy / gatova?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты заўтра едзеш дадому? Ты заўтра едзеш дадому? 1
T----h- g--o-- / -a--va? Ty uzho gatovy / gatova?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, толькі ў канцы тыдня. Не, толькі ў канцы тыдня. 1
Ty-u-h--gato-y / gat-va? Ty uzho gatovy / gatova?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 1
N-,---sh-h---e. Ne, yashche ne.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твая дачка ўжо дарослая? Твая дачка ўжо дарослая? 1
N-- -a--------. Ne, yashche ne.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 1
Ne, y-sh--e-n-. Ne, yashche ne.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Але ў яе ўжо ёсць хлопец. Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 1
A-- khu-ka--a b--u-g---vy --gat-v-. Ale khutka ya budu gatovy / gatova.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬