‫שיחון‬

he ‫איברי הגוף‬   »   be Часткі цела

‫58 [חמישים ושמונה]‬

‫איברי הגוף‬

‫איברי הגוף‬

58 [пяцьдзесят восем]

58 [pyats’dzesyat vosem]

Часткі цела

Chastkі tsela

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני מצייר / ת איש.‬ Я малюю мужчыну. Я малюю мужчыну. 1
C---t-і t--la Chastkі tsela
‫תחילה את הראש.‬ Спачатку галаву. Спачатку галаву. 1
Ch-stkі-t--la Chastkі tsela
‫האיש חובש כובע.‬ У мужчыны на галаве капялюш. У мужчыны на галаве капялюш. 1
Ya-m---uyu---z-c-yn-. Ya malyuyu muzhchynu.
‫לא רואים את השיער.‬ Валасоў не бачна. Валасоў не бачна. 1
Ya ma--u-- -uzhc-y--. Ya malyuyu muzhchynu.
‫גם את האוזניים לא רואים.‬ Вушэй таксама не бачна. Вушэй таксама не бачна. 1
Ya-ma-y--u-m-----y-u. Ya malyuyu muzhchynu.
‫גם את הגב לא רואים.‬ Спіну таксама не бачна. Спіну таксама не бачна. 1
S-acha-ku --lav-. Spachatku galavu.
‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ Я малюю вочы і рот. Я малюю вочы і рот. 1
S-----tk--g---v-. Spachatku galavu.
‫האיש רוקד וצוחק.‬ Мужчына танцуе і смяецца. Мужчына танцуе і смяецца. 1
Sp---at-- -a-a-u. Spachatku galavu.
‫לאיש יש אף ארוך.‬ У мужчыны доўгі нос. У мужчыны доўгі нос. 1
U--uz--h-n- na gala-- k-p---y-s-. U muzhchyny na galave kapyalyush.
‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ Ён нясе ў руках палку. Ён нясе ў руках палку. 1
U m-zhchy-- -- gal-ve ---ya-----. U muzhchyny na galave kapyalyush.
‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ У яго павязаны шалік вакол шыі. У яго павязаны шалік вакол шыі. 1
U----hchy-y--a -a-a-e--apya--u--. U muzhchyny na galave kapyalyush.
‫עכשיו חורף וקר.‬ Цяпер зіма і холадна. Цяпер зіма і холадна. 1
Val-sou n- -a-hna. Valasou ne bachna.
‫הזרועות חזקות.‬ Рукі моцныя. Рукі моцныя. 1
Vala--- n- -a--n-. Valasou ne bachna.
‫גם הרגליים חזקות.‬ Ногі таксама моцныя. Ногі таксама моцныя. 1
V-l--ou -e-bach--. Valasou ne bachna.
‫האיש עשוי משלג.‬ Мужчына са снегу. Мужчына са снегу. 1
V-s--- ---s-ma ne --c--a. Vushey taksama ne bachna.
‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ Ён не носіць штаноў і паліто. Ён не носіць штаноў і паліто. 1
V-------a-s----n- -a----. Vushey taksama ne bachna.
‫אבל לא קר לו.‬ Але мужчына не замярзае. Але мужчына не замярзае. 1
V-shey----s-----e---chna. Vushey taksama ne bachna.
‫הוא איש שלג.‬ Ён – снегавік. Ён – снегавік. 1
S---u -aksam---e-bach--. Spіnu taksama ne bachna.

‫השפה של אבותינו‬

‫בלשנים יכולים לחקור שפות מודרניות.‬ ‫לשם כך הם משתמשים בשיטות שונות.‬ ‫אבל איך דיברו אנשים לפני אלפי שנים?‬ ‫קשה בהרבה לענות על השאלה הזו.‬ ‫ולמרות זאת היא מעסיקה מדענים כבר שנים.‬ ‫הם רוצים לחקור איך אנשים דיברו בעבר.‬ ‫ולשם כך הם מנסים לבנות מחדש צורות שפה ישנות.‬ ‫חוקרים אמריקאים חשפו עכשיו תגלית מעניינת.‬ ‫הם ניתחו יותר מ-2000 שפות.‬ ‫ובעיקר את מבנה המשפטים של השפות.‬ ‫תוצאת המחקר הייתה מאוד מעניינת.‬ ‫כמעט בחצי מן השפות היה המבנה נ-מ-פ.‬ ‫זאת אומרת, לפי העיקרון נושא, מושא ואז פועל.‬ ‫יותר מ-700 שפות בנויות לפי העיקרון נ-פ-מ.‬ ‫>וכ-160 שפות עובדות לפי פ-נ-מ.‬ ‫רק כ-40 שפות הולכות לפי פ-מ-נ.‬ ‫ו-120 שפות מראות צורות מעורבות.‬ ‫מצד שני, מ-פ-נ ו- מ-נ-פ הן מערכות נדירות בהרבה.‬ ‫אז רוב השפות הנחקרות משתמשות בעיקרון ה-נ-מ-פ.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הפרסית, יפנית וטורקית.‬ ‫אך רוב השפות החיות הולכות לפי הצורה נ-פ-מ.‬ ‫מבנה המשפט הזה נפוץ בשפות ההודו-גרמאניות.‬ ‫חוקרים מאמינים שאנשים דיברו בעבר במבנה ה- נ-מ-פ.‬ ‫כל השפות התבססו על המערכת הזאת.‬ ‫אך אז התפצלו השפות אחת מהשנייה.‬ ‫לא יודעים למה זה קרה.‬ ‫אבל צריכה הייתה להיות סיבה לשוני של מבנה המשפט.‬ ‫כי באבולוציה שורדים רק הדברים שנותנים יתרונות...‬