‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   be У рэстаране 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

У рэстаране 1

U restarane 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ Гэты столік свабодны? Гэты столік свабодны? 1
U re-t--a-e-1 U restarane 1
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 1
U----t--ane-1 U restarane 1
‫מה תמליץ / צי?‬ Што Вы можаце параіць? Што Вы можаце параіць? 1
Get---------s-a---ny? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 1
G--y -----k-sv--odny? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 1
G--- -to-іk-svab-dny? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 1
Y- kh---eu by-/ ---tsel- b- p---yadze-s- m--y-. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 1
Ya-----seu-b--/ -h--se-a--- pagly-d---s- men--. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 1
Y--k-ats-- -- --khats----b- pa-lya-z-t-- men--. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫עם סוכר בבקשה.‬ З цукрам, калі ласка! З цукрам, калі ласка! 1
S--o--y -oz---s--pa--і-s’? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 1
S--o Vy---z-a--e--a--іt--? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 1
S--o--y --zh--s----r-іt--? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 1
Y- khatseu by-/----t---- by -ufel’---v-. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫יש לכם סיגריות?‬ У Вас ёсць цыгарэты? У Вас ёсць цыгарэты? 1
Y- -ha--e- by-----atsel- by--ufe---p---. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫יש מאפרה?‬ У Вас ёсць попельніца? У Вас ёсць попельніца? 1
Ya k-a-s-- b- - --at-e-a-b--k-f-l- -і-a. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫אפשר לקבל אש?‬ Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 1
Y- kh---e--b- /-kha-sela b- -hk-y-nku-m-n-ral-n-- v-dy. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסר לי מזלג.‬ У мяне няма відэльца. У мяне няма відэльца. 1
Ya --at----b--- kh-t---- b--s--l--nku mі--ra-’n-----dy. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסרה לי סכין.‬ У мяне няма нажа. У мяне няма нажа. 1
Ya--hatseu by /-k-a-se-a--- ----y-n-u m----al’-ay---d-. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסרה לי כף.‬ У мяне няма лыжкі. У мяне няма лыжкі. 1
Y- k-a---- b- - -----el- -----kl-a-ku-a-------a-a-a-sok-. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬