‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   be У рэстаране 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

У рэстаране 1

U restarane 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ Гэты столік свабодны? Гэты столік свабодны? 1
U r-sta-a-e-1 U restarane 1
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 1
U res--ra-- 1 U restarane 1
‫מה תמליץ / צי?‬ Што Вы можаце параіць? Што Вы можаце параіць? 1
G--- s-o-іk--va-o-n-? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 1
G----sto-іk s--b-dn-? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 1
Ge-------іk------dny? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 1
Ya-kha--eu ---- -hatsela--- pa----dz---’-men--. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 1
Y- -h---e---y-/-k-a----a ---pa------e-s’ m-n--. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 1
Ya -ha-se- by-- kha--el- by-pa---ad----’ -e--u. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫עם סוכר בבקשה.‬ З цукрам, калі ласка! З цукрам, калі ласка! 1
S--o V----z-at-e p-r-і---? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 1
Sht--Vy-mo-ha-se pa-aі-s’? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 1
Sht---y ---h-t-e -ar--t--? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 1
Y---h-t--u by-/ --a-sela-by --f----pіva. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫יש לכם סיגריות?‬ У Вас ёсць цыгарэты? У Вас ёсць цыгарэты? 1
Ya---at-e- -- ---h-ts--a -y-ku---’--іva. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫יש מאפרה?‬ У Вас ёсць попельніца? У Вас ёсць попельніца? 1
Ya-k--t--u by - -h--s--a by--u-e----і--. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫אפשר לקבל אש?‬ Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 1
Y- k-a---u b- / -ha---l--b--shkl--n-u m--e-a----y v-d-. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסר לי מזלג.‬ У мяне няма відэльца. У мяне няма відэльца. 1
Ya-k--t--u -y /--ha-se-- by--h-l--nku --nera--nay v-dy. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסרה לי סכין.‬ У мяне няма нажа. У мяне няма нажа. 1
Ya------eu by----h-tse-- by-s--l---k- mіne---’----va--. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסרה לי כף.‬ У мяне няма лыжкі. У мяне няма лыжкі. 1
Y- ---t--u----/ -h-tsela -y---kly-n---a-el-sіn----a so-u. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬