‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   be У рэстаране 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

У рэстаране 1

U restarane 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ Гэты столік свабодны? Гэты столік свабодны? 1
U ----a--ne 1 U restarane 1
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 1
U---sta-----1 U restarane 1
‫מה תמליץ / צי?‬ Што Вы можаце параіць? Што Вы можаце параіць? 1
G-----t--і- -va--d--? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 1
Gety--to-іk-sv-bodn-? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 1
G-ty-sto-і- svab-d-y? Gety stolіk svabodny?
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 1
Y--k-a---u -y-/------e-a -y pa-l---z-ts--m--y-. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 1
Ya k---s----y-/ -h--s-l- by-pag--adzets--men--. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 1
Y- --at-e- -y-- kh-tsel- b- p-g----z--s- men--. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
‫עם סוכר בבקשה.‬ З цукрам, калі ласка! З цукрам, калі ласка! 1
S--o Vy -oz-a-se--ar--t-’? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 1
S----Vy---zh---e-par-іts’? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 1
S-t------oz----e p-r---s-? Shto Vy mozhatse paraіts’?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 1
Y- ---t-eu-b--/ -h----------k--el- ---a. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫יש לכם סיגריות?‬ У Вас ёсць цыгарэты? У Вас ёсць цыгарэты? 1
Y--k------ ---- k-at---------u-el----va. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫יש מאפרה?‬ У Вас ёсць попельніца? У Вас ёсць попельніца? 1
Ya--hat----by / kh-t---a -- k--e-’ p--a. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
‫אפשר לקבל אש?‬ Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 1
Y--k--tse- -y-- -hat-ela by-s-kl-ank- m---r-l---y vady. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסר לי מזלג.‬ У мяне няма відэльца. У мяне няма відэльца. 1
Y---hats------/ khat-e-a by shkly---u mі--r----a--v---. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסרה לי סכין.‬ У мяне няма нажа. У мяне няма нажа. 1
Ya-k-a---u -y ---h--s-l- b--s-k--a-k- mіner-l-n-y --dy. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫חסרה לי כף.‬ У мяне няма лыжкі. У мяне няма лыжкі. 1
Y- k---s-u b- /-k-at-e-a by-s-klya--u-ape--s-n-v-g- s---. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬