‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   bg В ресторанта 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ Масата свободна ли е? Масата свободна ли е? 1
V-resto-a-t--1 V restoranta 1
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ Бих желал / желала менюто, моля. Бих желал / желала менюто, моля. 1
V--es-----t- 1 V restoranta 1
‫מה תמליץ / צי?‬ Какво ще ми препоръчате? Какво ще ми препоръчате? 1
Ma---a svob--n- li-y-? Masata svobodna li ye?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ Бих искал / искала една бира. Бих искал / искала една бира. 1
M-s-t- s-obo-n---i --? Masata svobodna li ye?
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ Бих искал / искала една минерална вода. Бих искал / искала една минерална вода. 1
Mas--a ----odna -i--e? Masata svobodna li ye?
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ Бих искал / искала един портокалов сок. Бих искал / искала един портокалов сок. 1
B--- -he--- --z-el--a -----to,----ya. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ Бих искал / искала едно кафе. Бих искал / искала едно кафе. 1
Bik---h-l-- ---helala me-yut-,---ly-. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ Бих искал / искала едно кафе с мляко. Бих искал / искала едно кафе с мляко. 1
B-k--zh-l---/-zhe-a-- m-n-u--- -o-ya. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
‫עם סוכר בבקשה.‬ Със захар, моля. Със захар, моля. 1
Kak---s--------pr-por-cha-e? Kakvo shche mi preporychate?
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ Бих искал / искала един чай. Бих искал / искала един чай. 1
Ka--o-s---- mi -repo-ycha--? Kakvo shche mi preporychate?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ Бих искал / искала чай с лимон. Бих искал / искала чай с лимон. 1
Ka--- -hch- mi ----o-----t-? Kakvo shche mi preporychate?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ Бих искал / искала един чай с мляко. Бих искал / искала един чай с мляко. 1
Bi-h----------s-a---y---a ---a. Bikh iskal / iskala yedna bira.
‫יש לכם סיגריות?‬ Имате ли цигари? Имате ли цигари? 1
Bi-- i-k-- / -s--la ye-------a. Bikh iskal / iskala yedna bira.
‫יש מאפרה?‬ Имате ли пепелник? Имате ли пепелник? 1
Bi-h --ka- ---------y--n--b---. Bikh iskal / iskala yedna bira.
‫אפשר לקבל אש?‬ Имате ли огънче? Имате ли огънче? 1
B-kh --k-l / isk--- yedn---inera--a voda. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫חסר לי מזלג.‬ Нямам вилица. Нямам вилица. 1
Bik- i--al-/-i--a-- yedna m---ral-a-v--a. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫חסרה לי סכין.‬ Нямам нож. Нямам нож. 1
B--h i---- - -sk-----e-n- ---e-a--------. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫חסרה לי כף.‬ Нямам лъжица. Нямам лъжица. 1
Bi-h-i--a- --i-kala---di- -o--o-al-- -o-. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬