‫שיחון‬

he ‫במסעדה 1‬   »   bg В ресторанта 1

‫29 [עשרים ותשע]‬

‫במסעדה 1‬

‫במסעדה 1‬

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם השולחן הזה פנוי?‬ Масата свободна ли е? Масата свободна ли е? 1
V -est-r-n-a-1 V restoranta 1
‫אשמח לקבל את התפריט.‬ Бих желал / желала менюто, моля. Бих желал / желала менюто, моля. 1
V re--o-anta-1 V restoranta 1
‫מה תמליץ / צי?‬ Какво ще ми препоръчате? Какво ще ми препоръчате? 1
M--ata -vobodn---i-y-? Masata svobodna li ye?
‫אפשר לקבל בבקשה בירה?‬ Бих искал / искала една бира. Бих искал / искала една бира. 1
M--a-- svo----a------? Masata svobodna li ye?
‫אפשר לקבל בבקשה מים מינרליים?‬ Бих искал / искала една минерална вода. Бих искал / искала една минерална вода. 1
Ma-ata-s-o----a-li --? Masata svobodna li ye?
‫אפשר לקבל בבקשה מיץ תפוזים?‬ Бих искал / искала един портокалов сок. Бих искал / искала един портокалов сок. 1
Bik----el---- -helal--meny--o,-mo-y-. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה?‬ Бих искал / искала едно кафе. Бих искал / искала едно кафе. 1
B-k- -he-a- ----elal---e-y-t---mo---. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
‫אפשר לקבל בבקשה קפה עם חלב?‬ Бих искал / искала едно кафе с мляко. Бих искал / искала едно кафе с мляко. 1
Bik--zhela- --z-----a--eny--o, -----. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
‫עם סוכר בבקשה.‬ Със захар, моля. Със захар, моля. 1
K-k---sh--e -- prep-r-c-ate? Kakvo shche mi preporychate?
‫אפשר לקבל בבקשה תה?‬ Бих искал / искала един чай. Бих искал / искала един чай. 1
Ka-v---hc-- ----r--o-----t-? Kakvo shche mi preporychate?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם לימון?‬ Бих искал / искала чай с лимон. Бих искал / искала чай с лимон. 1
Kak-- -h--e m- -re--r-c-a-e? Kakvo shche mi preporychate?
‫אפשר לקבל בבקשה תה עם חלב?‬ Бих искал / искала един чай с мляко. Бих искал / искала един чай с мляко. 1
Bi-h i-k-- --i--a----e--a --ra. Bikh iskal / iskala yedna bira.
‫יש לכם סיגריות?‬ Имате ли цигари? Имате ли цигари? 1
B--h--skal / isk-l- --d-a -i--. Bikh iskal / iskala yedna bira.
‫יש מאפרה?‬ Имате ли пепелник? Имате ли пепелник? 1
B--h--skal-----k--a-y-d-- bi--. Bikh iskal / iskala yedna bira.
‫אפשר לקבל אש?‬ Имате ли огънче? Имате ли огънче? 1
B-k- -sk-l - ----l---e-n---iner--na vo-a. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫חסר לי מזלג.‬ Нямам вилица. Нямам вилица. 1
Bikh-i-k-- ---s--l- y--na mi---a--a--o--. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫חסרה לי סכין.‬ Нямам нож. Нямам нож. 1
Bikh-i-k-l---i--a-a-ye--a mi-e--ln- -o--. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
‫חסרה לי כף.‬ Нямам лъжица. Нямам лъжица. 1
Bikh i-ka--/-i-k--a ------p---oka--v s-k. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.

‫דקדוק מונע שקרים‬

‫לכל שפה את המאפיינים המיוחדים שלה.‬ ‫אך לכמה שפות יש מאפיינים מיוחדים במינם.‬ ‫לשפות האלה שייכת תריו.‬ ‫תריו היא שפת ילידים דרום אמריקאים.‬ ‫משתמשים בה כ-2000 איש בברזיל ובסורינאם.‬ ‫לשפת תריו יש דקדוק מיוחד.‬ ‫כי הוא מכריח את האנשים להגיד תמיד את האמת.‬ ‫אחראית לכך היא מה שנקרא סיומת פרוסטרטיבית.‬ ‫סיומת זו מתווספת בשפת תריו לפעלים.‬ ‫היא מראה עד כמה המשפט אמיתי.‬ ‫דוגמא פשוטה מבהירה איך זה עובד בדיוק.‬ ‫אם אנחנו לוקחים את המשפט הילד הלך לבית הספר. ‫בתריו חייב הדובר להוסיף סיומת מסויימת לפועל.‬ ‫דרך הסיומת הוא יכול להגיד אם הוא ראה את הילד בעצמו.‬ ‫אבל הוא גם יכול להביע שהוא רק שמע את זה ממישהו אחר.‬ ‫או שהוא מביע דרך הסיומת שהוא יודע שזה שקר.‬ ‫אז הדובר חייב להיות בטוח בזמן שהוא מדבר.‬ ‫זאת אומרת, הוא צריך להגיד עד כמה האמירה שלו אמיתית.‬ ‫כך הוא לא יכול להחביא או לייפא שום דבר.‬ ‫כשדובר תריו לא משתמש בסיומת אז הוא נחשב לשקרן.‬ ‫השפה הרשמית בסורינאם היא הולנדית.‬ ‫תרגומים מהשפה ההולנדית לתריו הם לפעמים בעייתיים.‬ ‫כי רוב השפות הרבה פחות מדייקות.‬ ‫והם מרשים לדוברים לדבר בצורה לא ברורה.‬ ‫לכן נזהרים מתורגמנים מלהתייב למה שהם אומרים.‬ ‫בגלל זה התקשורת עם דוברי תריו היא די קשה.‬ ‫אולי הסיומת הפרוסטרטיבית תהיה מועילה גם בשפות אחרות!?‬ ‫לא רק בשפת הפוליטיקה...‬