‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   bg Подчинени изречения с дали

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [деветдесет и три]

93 [devetdeset i tri]

Подчинени изречения с дали

Podchineni izrecheniya s dali

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ Не зная дали той ме обича. Не зная дали той ме обича. 1
Po-ch--eni -z-e-h---y--- dali Podchineni izrecheniya s dali
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ Не зная дали той ще се върне. Не зная дали той ще се върне. 1
P-----nen--i-rec----ya - d-li Podchineni izrecheniya s dali
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ Не зная дали той ще ми се обади по телефона. Не зная дали той ще ми се обади по телефона. 1
Ne-z--ya-dali-to- me-o--c-a. Ne znaya dali toy me obicha.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ Дали ме обича? Дали ме обича? 1
Ne -nay- d-li--o- m- obic-a. Ne znaya dali toy me obicha.
‫האם הוא יחזור?‬ Дали ще се върне? Дали ще се върне? 1
N----ay- d----toy -e -b--h-. Ne znaya dali toy me obicha.
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ Дали ще ми се обади по телефона? Дали ще ми се обади по телефона? 1
N--zna---d----t-- shch--s- --r--. Ne znaya dali toy shche se vyrne.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ Питам се дали той мисли за мен. Питам се дали той мисли за мен. 1
N----a---da-i-t---s---e s---yr--. Ne znaya dali toy shche se vyrne.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ Питам се дали той има друга. Питам се дали той има друга. 1
N- zna------- -oy--h--e ---vy---. Ne znaya dali toy shche se vyrne.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ Питам се дали той лъже. Питам се дали той лъже. 1
N-----y- -ali-toy ---h---- ----ba---po tel-f-na. Ne znaya dali toy shche mi se obadi po telefona.
‫האם הוא חושב עלי?‬ Дали мисли за мен? Дали мисли за мен? 1
Ne -n-y-----i --- sh-h---i s--o-adi ---t-l-fona. Ne znaya dali toy shche mi se obadi po telefona.
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ Дали той има друга? Дали той има друга? 1
N---n-ya-da-i-t---sh--e m--se -b--i--o--el-fo-a. Ne znaya dali toy shche mi se obadi po telefona.
‫האם הוא אומר את האמת?‬ Дали казва истината? Дали казва истината? 1
Da-- -e--b-cha? Dali me obicha?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ Съмнявам се че той наистина ме харесва. Съмнявам се че той наистина ме харесва. 1
D--i-m--obi-ha? Dali me obicha?
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ Съмнявам се че ще ми пише. Съмнявам се че ще ми пише. 1
Da-- m- -b-ch-? Dali me obicha?
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ Съмнявам се че ще се ожени за мен. Съмнявам се че ще се ожени за мен. 1
Da-i--hc---se -yrne? Dali shche se vyrne?
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ Дали наистина ме харесва? Дали наистина ме харесва? 1
Da----hch- -- -y-ne? Dali shche se vyrne?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ Дали ще ми пише? Дали ще ми пише? 1
D-l------e--e-v-r-e? Dali shche se vyrne?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ Дали ще се ожени за мен? Дали ще се ожени за мен? 1
Da-i -hche -i -e --ad- po---lefo-a? Dali shche mi se obadi po telefona?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬