‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   bg Задаване на въпроси 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫ללמוד‬ уча уча 1
Za--va---n--v-p-----1 Zadavane na vyprosi 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Учениците учат ли много? Учениците учат ли много? 1
Z--av--- n- v-------1 Zadavane na vyprosi 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Не, те учат малко. Не, те учат малко. 1
uc-a ucha
‫לשאול‬ питам питам 1
uc-a ucha
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Често ли питате учителя? Често ли питате учителя? 1
ucha ucha
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Не, аз не го питам често. Не, аз не го питам често. 1
U-he-i--ite ---a- l--mno-o? Uchenitsite uchat li mnogo?
‫לענות‬ отговарям отговарям 1
Uc-e--t--te u-----li m--go? Uchenitsite uchat li mnogo?
‫תענה / י בבקשה.‬ Отговорете, моля. Отговорете, моля. 1
U-h-nitsi-- u-hat li mn--o? Uchenitsite uchat li mnogo?
‫אני עונה.‬ Аз отговарям. Аз отговарям. 1
N-,--- uch-t--a-ko. Ne, te uchat malko.
‫לעבוד‬ работя работя 1
N-- t- u-hat--a---. Ne, te uchat malko.
‫הוא עובד כעת?‬ Той работи ли сега? Той работи ли сега? 1
N-, t- -ch-- m--ko. Ne, te uchat malko.
‫כן, הוא עובד.‬ Да, той работи сега. Да, той работи сега. 1
p---m pitam
‫לבוא‬ идвам идвам 1
p-tam pitam
‫את / ה בא / ה?‬ Идвате ли? Идвате ли? 1
p--am pitam
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Да, веднага идваме. Да, веднага идваме. 1
Chest---i pit------hit----? Chesto li pitate uchitelya?
‫לגור‬ живея живея 1
Ch-st- -----ta-- -ch---ly-? Chesto li pitate uchitelya?
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ В Берлин ли живеете? В Берлин ли живеете? 1
C-es---li--it----uch-----a? Chesto li pitate uchitelya?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Да, аз живея в Берлин. Да, аз живея в Берлин. 1
N-- a- ne g---itam-c--st-. Ne, az ne go pitam chesto.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬