‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   bg Задаване на въпроси 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫ללמוד‬ уча уча 1
Zad---ne ----y-r--i-1 Zadavane na vyprosi 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Учениците учат ли много? Учениците учат ли много? 1
Z-d-va-e na --p--s--1 Zadavane na vyprosi 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Не, те учат малко. Не, те учат малко. 1
u-ha ucha
‫לשאול‬ питам питам 1
ucha ucha
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Често ли питате учителя? Често ли питате учителя? 1
u-ha ucha
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Не, аз не го питам често. Не, аз не го питам често. 1
Uch-n--s-t- ---a- l- -no--? Uchenitsite uchat li mnogo?
‫לענות‬ отговарям отговарям 1
U---nit-ite-u---- li mn--o? Uchenitsite uchat li mnogo?
‫תענה / י בבקשה.‬ Отговорете, моля. Отговорете, моля. 1
U--e-i-s--e -c--t li mn-go? Uchenitsite uchat li mnogo?
‫אני עונה.‬ Аз отговарям. Аз отговарям. 1
Ne, -- -c--- -alk-. Ne, te uchat malko.
‫לעבוד‬ работя работя 1
Ne, -e---h-- m-l--. Ne, te uchat malko.
‫הוא עובד כעת?‬ Той работи ли сега? Той работи ли сега? 1
Ne,-t---chat ma---. Ne, te uchat malko.
‫כן, הוא עובד.‬ Да, той работи сега. Да, той работи сега. 1
pit-m pitam
‫לבוא‬ идвам идвам 1
p-t-m pitam
‫את / ה בא / ה?‬ Идвате ли? Идвате ли? 1
p---m pitam
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Да, веднага идваме. Да, веднага идваме. 1
C-es-o li p----e---h-----a? Chesto li pitate uchitelya?
‫לגור‬ живея живея 1
C---to ------a-e -ch-t---a? Chesto li pitate uchitelya?
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ В Берлин ли живеете? В Берлин ли живеете? 1
C-e--o--i -ita-e-uch-tel-a? Chesto li pitate uchitelya?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Да, аз живея в Берлин. Да, аз живея в Берлин. 1
Ne, a- ne--o ---am---es--. Ne, az ne go pitam chesto.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬