‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

UpchIje kjetynyr 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫ללמוד‬ ЗэгъэшIэн ЗэгъэшIэн 1
Upc-I-- -j--y--r-1 UpchIje kjetynyr 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? 1
Upch--e --e--n-- 1 UpchIje kjetynyr 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. 1
Zj--j-s-Ij-n ZjegjeshIjen
‫לשאול‬ упчIэн упчIэн 1
Z-egjeshIj-n ZjegjeshIjen
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? 1
Zj-----hIjen ZjegjeshIjen
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. 1
K-j---e-d---kIo-j------jer-ga---jer-er? KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
‫לענות‬ Джэуап тын Джэуап тын 1
KI----e-dz-ak-om-e-ba-zje--ga--I-erj--? KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
‫תענה / י בבקשה.‬ Хъущтмэ, джэуап къысэт. Хъущтмэ, джэуап къысэт. 1
K---l--e----kIo-j--b- -j---g-shI-e---r? KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
‫אני עונה.‬ Джэуап къэсэты. Джэуап къэсэты. 1
H---- zje-a-a-----rj-r ma---e. H'au, zjeragashIjerjer makIje.
‫לעבוד‬ Iоф шIэн / лэжьэн Iоф шIэн / лэжьэн 1
up---jen upchIjen
‫הוא עובד כעת?‬ Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? 1
upc----n upchIjen
‫כן, הוא עובד.‬ Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. 1
u--h-jen upchIjen
‫לבוא‬ къэкIон къэкIон 1
KI--l-ee---z---m-b-er-e--pchI---e-h-t-? KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
‫את / ה בא / ה?‬ ШъукъэкIуа? ШъукъэкIуа? 1
KI---je-gadz-jem----r-e ----Ije-e---ta? KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. 1
K--e-j-e---z-j-m-b-e----upc-I---e-ho--? KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
‫לגור‬ псэун псэун 1
H'-u, s-- -sh-----lf------e--e-s-upc--y-jep. H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Узыщыпсэурэр Берлина? Узыщыпсэурэр Берлина? 1
D--j-ua----n Dzhjeuap tyn
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. 1
Dzhj------yn Dzhjeuap tyn

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬