‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

H'akIjeshhym – Th'ausyhje

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душым Iоф ышIэрэп. Душым Iоф ышIэрэп. 1
Dush-m Io----hIj--j--. Dushym Iof yshIjerjep.
‫אין מים חמים.‬ Псы фабэ щыIэп. Псы фабэ щыIэп. 1
D----- I----s-Ij-r-e-. Dushym Iof yshIjerjep.
‫אפשר לתקן?‬ Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? 1
D-shym I-f ysh-j-r---. Dushym Iof yshIjerjep.
‫אין טלפון בחדר.‬ Унэм телефон итэп. Унэм телефон итэп. 1
Ps- -ab-- s--y----. Psy fabje shhyIjep.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ Унэм телевизор итэп. Унэм телевизор итэп. 1
P-- fabje s-h-Ij--. Psy fabje shhyIjep.
‫בחדר אין מרפסת.‬ Унэм балкон иIэп. Унэм балкон иIэп. 1
Ps--fa--- -hhyIjep. Psy fabje shhyIjep.
‫החדר רועש מדי.‬ Унэм щыбырысыр дэд. Унэм щыбырысыр дэд. 1
M-r b-j-c-ek-je----n-----kIysh--ba? Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba?
‫החדר קטן מדי.‬ Унэр цIыкIу дэд. Унэр цIыкIу дэд. 1
Un-em -e---on-i-jep. Unjem telefon itjep.
‫החדר חשוך מדי.‬ Унэр шIункIы дэд. Унэр шIункIы дэд. 1
U-jem t-le--- i-jep. Unjem telefon itjep.
‫ההסקה לא עובדת.‬ ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. 1
Un-em ---ef-----j--. Unjem telefon itjep.
‫המזגן לא פועל.‬ Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. 1
U--e- te--viz-r i--e-. Unjem televizor itjep.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизорыр къутагъэ. Телевизорыр къутагъэ. 1
U-j---t----izor -tje-. Unjem televizor itjep.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Ар сыгу рихьырэп. Ар сыгу рихьырэп. 1
Un--m t-lev--or -----. Unjem televizor itjep.
‫זה יקר מדי.‬ Ар сэркIэ лъэпIаIо. Ар сэркIэ лъэпIаIо. 1
Un-em--a-k-n --jep. Unjem balkon iIjep.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? 1
Unje- --lk-n--Ij-p. Unjem balkon iIjep.
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? 1
Unjem b---o- i-j-p. Unjem balkon iIjep.
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? 1
U-j-- ----by----r--j--. Unjem shhybyrysyr djed.
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? 1
Un-em-------rys-r d-e-. Unjem shhybyrysyr djed.

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬