‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Тутын уешъо пшIоигъуа? Тутын уешъо пшIоигъуа? 1
Zy---je-pshIo--on Zygorje pshIoigon
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Укъашъо пшIоигъуа? Укъашъо пшIоигъуа? 1
Z--o--e -sh-oig-n Zygorje pshIoigon
‫את / ה רוצה לטייל?‬ УтезекIухьанэу пшIоигъуа? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 1
Tut-n-ue-h---s-I----a? Tutyn uesho pshIoigua?
‫אני רוצה לעשן.‬ Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 1
T-t-n-u-s-o --hI-ig-a? Tutyn uesho pshIoigua?
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Сигарет уфая? Сигарет уфая? 1
Tut-n u-sh- ---Io---a? Tutyn uesho pshIoigua?
‫הוא רוצה אש.‬ Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 1
U-a--o p-h------? Ukasho pshIoigua?
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Зыгорэм сешъонэу сыфай. Зыгорэм сешъонэу сыфай. 1
Uka-ho --hIoigu-? Ukasho pshIoigua?
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Зыгорэ сшхы сшIоигъу. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 1
Uk--ho -sh-o----? Ukasho pshIoigua?
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 1
Ut-z--I-h'-n-eu ps-I--g-a? UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 1
S----u----ses-o -s---i--a-. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 1
S----u--n-s-sho---hI----ag. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 1
Sje-t-t---ses-o--s--o-g-a-. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
‫מה תרצה / י?‬ Сыд о пшIоигъуагъ? Сыд о пшIоигъуагъ? 1
S-ga-et---aja? Sigaret ufaja?
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Кофе уфэягъа? Кофе уфэягъа? 1
Si---et-----a? Sigaret ufaja?
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Хьауми щаймэ нахьышIуа? Хьауми щаймэ нахьышIуа? 1
Si--r-t u--ja? Sigaret ufaja?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 1
Ar (-ulfy---sy---ch --j. Ar (hulfyg) syrnych faj.
‫תרצו מונית?‬ Такси шъуфая? Такси шъуфая? 1
A- (h-l---) --rny---faj. Ar (hulfyg) syrnych faj.
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 1
A---hu-f-g----rn-ch----. Ar (hulfyg) syrnych faj.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬