‫שיחון‬

he ‫בדיסקוטק‬   »   ad Дискотекэм

‫46 [ארבעים ושש]‬

‫בדיסקוטק‬

‫בדיסקוטק‬

46 [тIокIитIурэ хырэ]

46 [tIokIitIurje hyrje]

Дискотекэм

Diskotekjem

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫האם המקום הזה פנוי?‬ Мыщ дэжьым зи щысба? Мыщ дэжьым зи щысба? 1
D--kote--em Diskotekjem
‫אפשר לשבת לידך?‬ СыкъыбготIысхьэмэ хъущта? СыкъыбготIысхьэмэ хъущта? 1
D----te--em Diskotekjem
‫בבקשה.‬ Сигуапэ. Сигуапэ. 1
Mys-----ezh'ym ---------a? Myshh djezh'ym zi shhysba?
‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ Музыкэм сыдэущтэу ухаплъэра? Музыкэм сыдэущтэу ухаплъэра? 1
Syky-got---h--e-j- --shh-a? SykybgotIysh'jemje hushhta?
‫קצת רועשת מדי.‬ ТIэкIу лъэшыIо. ТIэкIу лъэшыIо. 1
Si--ap-e. Siguapje.
‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ Ау дэгъоу къырагъаIо. Ау дэгъоу къырагъаIо. 1
Si-u-p-e. Siguapje.
‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ Мыщ бэрэ укъэкIуа? Мыщ бэрэ укъэкIуа? 1
Sig-a---. Siguapje.
‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ Хьау, мыр апэрэ. Хьау, мыр апэрэ. 1
Mu-y-j-m sy-----hhtje--uha--je--? Muzykjem sydjeushhtjeu uhapljera?
‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ Мыщ джыри зыпарэкIи сыщыIагъэп. Мыщ джыри зыпарэкIи сыщыIагъэп. 1
Mu-------sy-je--h-tjeu-uha-l--ra? Muzykjem sydjeushhtjeu uhapljera?
‫את / ה רוקד / ת?‬ Укъэшъуа? Укъэшъуа? 1
Mu-y---- --d---s-htjeu--h----e-a? Muzykjem sydjeushhtjeu uhapljera?
‫אולי מאוחר יותר.‬ ТIэкIу шIэмэ арынкIи мэхъу. ТIэкIу шIэмэ арынкIи мэхъу. 1
TI-e-I--ljesh---. TIjekIu ljeshyIo.
‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ Сэ дэгъу дэдэу сыкъэшъошъурэп. Сэ дэгъу дэдэу сыкъэшъошъурэп. 1
T-----u --e-h-Io. TIjekIu ljeshyIo.
‫זה פשוט מאוד.‬ Ар псынкIэ дэд. Ар псынкIэ дэд. 1
T-j--I- ----hyI-. TIjekIu ljeshyIo.
‫אני אראה לך.‬ Сэ къыозгъэлъэгъущт. Сэ къыозгъэлъэгъущт. 1
Au-dj-go--ky-a-a--. Au djegou kyragaIo.
‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ Хьау, етIанэ зэгорэм. Хьау, етIанэ зэгорэм. 1
Au dj-gou-ky--g-I-. Au djegou kyragaIo.
‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ Зыгорэм упэплъа? Зыгорэм упэплъа? 1
A- d----- -yr-gaIo. Au djegou kyragaIo.
‫כן, לחבר שלי.‬ Ары, синыбджэгъу (сыпэплъэ). Ары, синыбджэгъу (сыпэплъэ). 1
M--hh -je-je---j-kIua? Myshh bjerje ukjekIua?
‫הנה הוא מגיע!‬ Мары къэсыгъ! Мары къэсыгъ! 1
M--hh b--r-- ---e----? Myshh bjerje ukjekIua?

‫גנים משפיעים על השפה‬

‫המוצא שלנו קובע את השפה שאנחנו דוברים.‬ ‫אבל גם הגנים שלנו אחראים לשפה שלנו.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו חוקרים מסקוטלנד.‬ ‫הם חקרו למה אנגלית כל כך שונה מסינית.‬ ‫וכך גם גילו שגם גנים משחקים בזה תפקיד.‬ ‫כי גנים משפיעים על התפתחות המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת, הם מעצבים את מבני המוח שלנו.‬ ‫וכך נקבעת היכולת שלנו ללמידת שפות.‬ ‫גרסות שונות של שני גנים הם חשובים במיוחד.‬ ‫כשגרסה שונה נדירה באוכלוסייה, אז מתפתחת לה שפה טונאלית.‬ ‫אז שפות טונאליות משומשות על ידי עמים שאין להם את הגרסה הזו.‬ ‫בשפות טונאליות קובע גובה הצליל את משמעות המילים.‬ ‫לשפות הטונאליות שייכת למשל השפה הסינית.‬ ‫אבל אם גרסת הגן דומיננטית, מתפתחות להן שפות אחרות.‬ ‫אנגלית היא לא שפה טונאלית.‬ ‫הגרסאות של הגנים האלה לא מפוזרות בצורה שווה.‬ ‫זאת אומרת, שהן נפוצות פחות או יותר במקומות שונים בעולם.‬ ‫השפות שורדות רק כאשר הן מועברות הלאה.‬ ‫ולשם כך צריכים ילדים לחקות את שפת הוריהם.‬ ‫אז הם צריכים להכיר את השפה בצורה טובה.‬ ‫רק אז ניתן להעביר את השפה מגיל לגיל.‬ ‫גרסת הגן הישנה יותר היא זו המעודדת היווצרות שפות טונאליות.‬ ‫אז כנראה שבעבר היו יותר שפות טונאליות מהיום.‬ ‫אך אסור להפריז בערך המרכיב הגנטי.‬ ‫הוא יכול רק לתרום להבנת התפתחות השפות.‬ ‫אבל אין גן לאנגלית, וגם לא גן לסינית.‬ ‫כל אחד יכול ללמוד כל שפה.‬ ‫בשביל זה לא צריך גנים, אלא רק סקרנות ומשמעת!‬